6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 112 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

And you’d drink out of gold goblets every night and eat off of gold plates and have a palace all your own.»
Будете пить каждый вечер из золотых бокалов, есть на золотых тарелках, жить в собственном дворце.
1537
«What's the job?»
1589 — Что же это за должность?
1538
«President of the Republic of San Lorenzo.»
1590 — Президент республики Сан-Лоренцо.
Why Frank Couldn’t Be President 88
88.
Почему Фрэнк не может быть президентом
1539
«Me?
President?»
I gasped.
1591 — Мне?
Стать президентом?
1540
«Who else is there?»
1592 — А кому же еще?
1541
«Nuts!»
1593 — Чушь!
1542
«Don't say no until you’ve really thought about it.»
1594 — Не отказывайтесь, сначала хорошенько подумайте!
Frank watched me anxiously.
— Фрэнк смотрел на меня с тревогой.
1543
«No!»
1595 — Нет!
Нет!
1544
«You haven’t really thought about it.»
1596 — Вы же не успели подумать!
1545
«Enough to know it’s crazy.»
1597 — Я успел понять, что это бред.
1546 Frank made his fingers into gears again.
1598 Фрэнк снова сцепил пальцы:
«We'd work together.
1599 — Мы работали бы вместе.
I’d be backing you up all the time.»
Я бы вас всегда поддерживал.
1547
«Good.
1600 — Отлично.
So, if I got plugged from the front you’d get it, too.»
Значит, если в меня запульнут, вы тоже свое получите?
1548
«Plugged?»
1601 — Запульнут?
1549
«Shot!
1602 — Ну пристрелят.
Assassinated!»
Убьют.
1550 Frank was mystified.
1603 Фрэнк был огорошен:
«Why would anybody shoot you?»
1604 — А кому понадобится вас убивать?
1551
«So he could get to be President.»
1605 — Тому, кто захочет стать президентом Сан-Лоренцо.
1552 Frank shook his head.
1606 Фрэнк покачал головой.
«Nobody in San Lorenzo wants to be President," he promised me.
1607 — Никто в Сан-Лоренцо не хочет стать президентом, — утешил он меня.
«It's against their religion.»
1553
«It's against your religion, too?
— Это против их религии.
1608 — И против вашей тоже?
I thought you were going to be the next President.»
Я думал, что вы станете тут президентом.
1554
«I…» he said, and found it hard to go on.
1609 — Я… — сказал он и запнулся.
He looked haunted.
Вид у него был несчастный.
1555
«You what?»
I asked.
1610 — Что вы? — спросил я.
1556 He faced the sheet of water that curtained the cave.
1611 Он повернулся к пелене воды, занавесившей пещеру.
«Maturity, the way I understand it," he told me, «is knowing what your limitations are.»
1612 — Зрелость, как я понимаю, — начал он, — это способность осознавать предел своих возможностей.
1557 He wasn’t far from Bokonon in defining maturity.
1613 Он был близок к бокононовскому определению зрелости.
«Maturity," Bokonon tells us, «is a bitter disappointment for which no remedy exists, unless laughter can be said to remedy anything.»
«Зрелость, — учит нас Боконон, — это горькое разочарование, и ничем его не излечить, если только смех не считать лекарством от всего на свете».
1558
«I know I’ve got limitations," Frank continued.
1614 — Я свою ограниченность понимаю, — сказал Фрэнк.
«They're the same limitations my father had.»
— Мой отец страдал от того же.
1559
«Oh?»
1615 — Вот как?
1560
«I've got a lot of very good ideas, just the way my father did," Frank told me and the waterfall, «but he was no good at facing the public, and neither am I.»
1616 — Замыслов, и очень хороших, у меня много, как было и у отца, — доверительно сообщил мне и водопаду Фрэнк, — но он не умел общаться с людьми, и я тоже не умею.
Duffle 89
89.
Пуфф…
1561
«You'll take the job?»
Frank inquired anxiously.
1617 — Ну как, возьмете это место? — взволнованно спросил Фрэнк.
1562
«No," I told him.
1618 — Нет, — сказал я.
1563
«Do you know anybody who might want the job?»
1619 — А не знаете, кто бы за это взялся?
Frank was giving a classic illustration of what Bokonon calls duffle.
Duffle, in the Bokononist sense, is the destiny of thousands upon thousands of persons when placed in the hands of a stuppa.
1620 Фрэнк был классическим примером того, что Боконон зовет пуфф… А пуфф в бокононовском смысле означает судьбу тысячи людей, доверенную дурре.
скачать в HTML/PDF
share