6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

1887 The only person I saw drink the rum was H.
Lowe Crosby, who plainly had no sense of smell.
1976 Единственный, кто решался пить этот ром, был Лоу Кросби, очевидно начисто лишенный обоняния.
He was having a good time, drinking acetone from his coconut, sitting on a cannon, blocking the touchhole with his big behind.
Ему, как видно, было весело: взгромоздясь на одну из пушек так, что его жирный зад затыкал спуск, он потягивал ацетон из кокосового ореха.
He was looking out to sea through a huge pair of Japanese binoculars.
В огромный японский бинокль он смотрел на море.
He was looking at targets mounted on bobbing floats anchored offshore.
Смотрел он на мишени для стрельбы: они были установлены на плотах, стоявших на якоре неподалеку от берега, и качались на волнах.
1888 The targets were cardboard cutouts shaped like men.
Мишени, вырезанные из картона, изображали человеческие фигуры.
1889 They were to be fired upon and bombed in a demonstration of might by the six planes of the San Lorenzan Air Force.
1977 В них должны были стрелять и бросать бомбы все шесть самолетов военно-воздушных сил Сан-Лоренцо.
1890 Each target was a caricature of some real person, and the name of that person was painted on the targets' back and front.
1978 Каждая мишень представляла собой карикатуру на какого-нибудь реального человека, причем имя этого человека было написано и сзади и спереди мишени.
1891 I asked who the caricaturist was and learned that he was Dr.
Vox Humana, the Christian minister.
1979 Я спросил, кто рисовал карикатуры, и узнал, что их автор — доктор Вокс Гумана, христианский пастырь.
He was at my elbow.
Он стоял около меня.
1892
«I didn’t know you were talented in that direction, too.»
1980 — А я не знал, что у вас такие разнообразные таланты.
1893
«Oh, yes.
1981 — О да.
When I was a young man, I had a very hard time deciding what to be.»
В молодости мне очень трудно было принять решение, кем быть.
1894
«I think the choice you made was the right one.»
1982 — Полагаю, что вы сделали правильный выбор.
1895
«I prayed for guidance from Above.»
1983 — Я молился об указаниях свыше.
1896
«You got it.»
1984 — И вы их получили.
1897 H.
Lowe Crosby handed his binoculars to his wife.
1985 Лоу Кросби передал бинокль жене.
«There's old Joe Stalin, closest in, and old Fidel Castro’s anchored right next to him.»
1898
«And there’s old Hitler," chuckled Hazel, delighted.
«And there’s old Mussolini and some old Jap.»
1899
«And there’s old Karl Marx.»
1900
«And there’s old Kaiser Bill, spiked hat and all," cooed Hazel.
1986 — Вон там Гитлер, — восторженно захихикала Хэзел.
— А вот старик Муссолини и тот, косоглазый.
А вон там император Вильгельм в каске! — ворковала Хэзел.
«I never expected to see him again.»
— Ой, смотри, кто там!
1901
«And there’s old Mao.
You see old Mao?»
Вот уж кого не ожидала видеть.
1902
«Isn't he gonna get it?» asked Hazel.
Ох и влепят ему!
«Isn't he gonna get the surprise of his life?
Ох и влепят ему, на всю жизнь запомнит!
This sure is a cute idea.»
Нет, это они чудно придумали.
1903
«They got practically every enemy that freedom, ever had out there," H.
Lowe Crosby declared.
1987 — Да, собрали фактически всех на свете, кто был врагом свободы! — объявил Лоу Кросби.
A Medical Opinion on the Effects of a Writers' Strike 103
103.
Врачебное заключение о последствиях забастовки писателей
1904 None of the guests knew yet that I was to be President.
1988 Никто из гостей еще не знал, что я стану президентом.
скачать в HTML/PDF
share