6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 140 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

2044 The old man meant to take only a brief time out in his chair, for he left quite a mess in the kitchen.
2137 Наверно, он собирался только немного посидеть в кресле, потому что оставил на кухне ужасный беспорядок.
Part of the disorder was a saucepan filled with solid ice-nine.
Посреди этого беспорядка стояла чашка, наполненная до краев льдом-девять.
He no doubt meant to melt it up, to reduce the world’s supply of the blue-white stuff to a splinter in a bottle again — after a brief time out.
Несомненно, он собирался растопить и этот лед, чтобы оставить на земле только осколок этого сине-белого вещества, закупоренного в бутылке, но сделал перерыв.
2045 But, as Bokonon tells us,
«Any man can call time out, but no man can say how long the time out will be.»
2138 Однако, как говорит Боконон, «каждый человек может объявить перерыв, но ни один человек не может сказать, когда этот перерыв окончится».
Newt’s Mother’s Reticule 112
112.
Сумочка матери Ньюта
2046
«I should have know he was dead the minute I came in," said Angela, leaning on her broom again.
2139 — Надо бы мне сразу, как только я вошла, понять, что отец умер, — сказала Анджела, опершись на метлу.
«That wicker chair, it wasn’t making a sound.
— Качалка ни звука не издавала.
It always talked, creaked away, when Father was in it — even when he was asleep.»
А она всегда разговаривала, поскрипывала, даже когда отец спал.
2047 But Angela had assumed that her father was sleeping, and she went on to decorate the Christmas tree.
2140 Но Анджела все же решила, что он уснул, и ушла убирать елку.
2048 Newt and Frank came in with the Labrador retriever.
2141 Ньют и Фрэнк вернулись с черным ретривером.
They went out into the kitchen to find something for the dog to eat.
Они зашли на кухню — дать собаке поесть.
They found the old man’s puddles.
И увидали, что всюду разлита вода.
2049 There was water on the floor, and little Newt took a dishrag and wiped it up.
2142 На полу стояли лужи, и крошка Ньют взял тряпку для посуды и вытер пол.
He tossed the sopping dishrag onto the counter.
А мокрую тряпку бросил на шкафчик.
2050 As it happened, the dishrag fell into the pan containing ice-nine.
2051 Frank thought the pan contained some sort of cake frosting, and he held it down to Newt, to show Newt what his carelessness with the dishrag had done.
2143 Но тряпка случайно попала в чашку со льдом-девять, Фрэнк решил, что в чашке приготовлена глазурь для торта, и, сняв чашку, ткнул ее под нос Ньюту — посмотри, что ты наделал.
2052 Newt peeled the dishrag from the surface and found that the dishrag had a peculiar, metallic, snaky quality, as though it were made of finely-woven gold mesh.
2144 Ньют оторвал тряпку от льда и увидел, что она приобрела какой-то странный металлический змеистый блеск, как будто она была сплетена из тонкой золотой сетки.
2053
«The reason I say ‘gold mesh,' «said little Newt, there in
«Papa's» bedroom, «is that it reminded me right away of Mother’s reticule, of how the reticule felt.»
2145 — Знаете, почему я говорю «золотая сетка»? — рассказывал Ньют в спальне
«Папы» Монзано.
— Потому что мне эта тряпка напомнила мамину сумочку, особенно на ощупь.
2054 Angela explained sentimentally that when a child, Newt had treasured his mother’s gold reticule.
2146 Анджела прочувствованно объяснила, что Ньют в детстве обожал золотую сумочку матери.
I gathered that it was a little evening bag.
Я понял, что это была вечерняя сумочка.
2055
«It felt so funny to me, like nothing else I’d ever touched," and Newt, investigating his old fondness for the reticule.
2147 — До того она была необычная на ощупь, я ничего лучшего на свете не знал, — сказал Ньют, вспоминая свою детскую любовь к сумочке.
скачать в HTML/PDF
share