6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 691 книга и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

2190 Returning to my own bed, gnashing my teeth, I supposed that she honestly had no idea what love-making was all about.
2283 Скрипя зубами, я вернулся на свою кровать и подумал, что Мона честно не имеет ни малейшего представления, зачем люди занимаются любовью.
But then she said to me, gently,
Но тут она сказала мне очень ласково:
«It would be very sad to have a little baby now.
2284 — Так грустно было бы завести сейчас ребеночка!
Don’t you agree?»
Ты согласен?
2191
«Yes," I agreed murkily.
2285 — Да, — мрачно сказал я.
2192
«Well, that’s the way little babies are made, in case you didn’t know.»
2286 — Может быть, ты не знаешь, что именно от этого и бывают дети, — сказала она.
Mona Thanks Me 119
119.
Мона благодарит меня
2193
2287
«Today I will be a Bulgarian Minister of Education," Bokonon tells us.
«Tomorrow I will be Helen of Troy.»
«Сегодня я — министр народного образования, — пишет Боконон, — а завтра буду Еленой Прекрасной».
His meaning is crystal clear: Each one of us has to be what he or she is.
Смысл этих слов яснее ясного: каждому из нас надо быть самим собой.
And, down in the oubliette, that was mainly what I thought — with the help of The Books of Bokonon.
Об этом я и думал в каменном мешке подземелья, и творения Боконона мне помогли.
2194 Bokonon invited me to sing along with him: We do, doodley do, doodley do, doodley do, What we must, muddily must, muddily must, muddily must; Muddily do, muddily do, muddily do, muddily do, Until we bust, bodily bust, bodily bust, bodily bust.
2288 Боконон просит меня петь вместе с ним: Ра-ра-ра, работать пора, Ла-ла-ла, делай дела, Но-но-но — как суждено, Пых-пах-пох, пока не издох.
2195 I made up a tune to go with that and I whistled it under my breath as I drove the bicycle that drove the fan that gave us air, good old air.
2289 Я сочинил на эти слова мелодию и потихоньку насвистывал ее, крутя велосипед, который в свою очередь крутил вентилятор, дававший нам воздух добрый старый воздух.
2196
«Man breathes in oxygen and exhales carbon dioxide," I called to Mona.
2290 — Человек вдыхает кислород и выдыхает углекислоту, — сказал я Моне.
2197
«What?»
2198
2291 — Как?
«Science.»
2292 — Наука!
2199
«Oh.»
2293 — А-а…
2200
«One of the secrets of life man was a long time understanding: Animals breathe in what animals breathe out, and vice versa.»
2294 — Это одна из тайн жизни, которую человек долго не мог понять.
Животные вдыхают то, что другие животные выдыхают, и наоборот.
2201
«I didn’t know.»
2295 — А я не знала.
2202
«You know now.»
2296 — Теперь знаешь.
2203
«Thank you.»
2297 — Благодарю тебя.
2204
«You're welcome.»
2298 — Не за что.
2205 When I’d bicycled our atmosphere to sweetness and freshness, I dismounted and climbed the iron rungs to see what the weather was like above.
2299 Когда я допедалировал нашу атмосферу до свежести и прохлады, я слез с велосипеда и взобрался по железным скобам — взглянуть, какая там, наверху, погода.
I did that several times a day.
Я лазил наверх несколько раз в день.
On that day, the fourth day, I perceived through the narrow crescent of the lifted manhole cover that the weather had become somewhat stabilized.
В этот четвертый день я увидел сквозь узкую щелку приподнятой крышки люка, что погода стабилизировалась.
2206 The stability was of a wildly dynamic sort, for the tornadoes were as numerous as ever, and tornadoes remain numerous to this day.
2300 Но стабильность эта была сплошным диким движением, потому что смерчи бушевали, дя и по сей день бушуют.
But their mouths no longer gobbled and gnashed at the earth.
Но их пасти уже не сжирали все на земле.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1