6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

662
«What is the hook?»
680 — А что это за крюк?
663
«They put up a gallows, see?
681 — Ставят виселицу, понятно?
Two posts and a cross beam.
Два столба с перекладиной.
And then they take a great big kind of iron fishhook and they hang it down from the cross beam.
Потом берут громадный железный крюк вроде рыболовного и спускают с перекладины.
Then they take somebody who’s dumb enough to break the law, and they put the point of the hook in through one side of his belly and out the other and they let him go — and there he hangs, by God, one damn sorry law-breaker.»
Потом берут того, у кого хватило глупости преступить закон, и втыкают крюк ему в живот с одной стороны так, чтобы вышел с другой, — и все!
Он и висит там, проклятый нарушитель, черт его дери!
664
«Good God!»
682 — Боже правый!
665
«I don’t say it’s good," said Crosby, «but I don’t say it’s bad either.
683 — Я же не говорю, что это хорошо, — сказал Кросби, — но нельзя сказать, что это — плохо.
I sometimes wonder if something like that wouldn’t clear up juvenile delinquency.
Я и то иногда подумываю: а не уничтожило бы и у нас что-нибудь вроде этого преступность среди несовершеннолетних.
Maybe the hook’s a little extreme for a democracy.
Public hanging’s more like it.
Правда, для нашей демократии такой крюк что-то чересчур… Публичная казнь — дело более подходящее.
String up a few teenage car thieves on lampposts in front of their houses with signs around their necks saying,
Повесить бы парочку преступников из тех, что крадут автомашины, на фонарь перед их домом с табличкой на шее:
‘Mama, here’s your boy.'
«Мамочка, вот твой сынок!»
Do that a few times and I think ignition locks would go the way of the rumble seat and the running board.»
Разика два проделать это, и замки на машинах отойдут в область предания, как подножки и откидные скамеечки.
666
«We saw that thing in the basement of the waxworks in London," said Hazel.
684 — Мы эту штуку видали в музее восковых фигур в Лондоне, — сказала Хэзел.
667
«What thing?»
I asked her.
685 — Какую штуку? — спросил я.
668
«The hook.
686 — Крюк.
Down in the Chamber of Horrors in the basement; they had a wax person hanging from the hook.
Внизу, в комнате ужасов, восковой человек висел на крюке.
It looked so real I wanted to throw up.»
669
«Harry Truman didn’t look anything like Harry Truman," said Crosby.
До того похож на живого, что меня чуть не стошнило.
687 — Гарри Трумен там совсем не похож на Гарри Трумэна, — сказал Кросби.
670
«Pardon me?»
688 — Простите, что вы сказали?
671
«In the waxworks," said Crosby.
«The statue of Truman didn’t really look like him.»
689 — В кабинете восковых фигур, — сказал Кросби, — фигура Трумэна совсем на него не похож.
672
«Most of them did, though," said Hazel.
690 — А другие почти все похожи, — сказала Хэзел.
673
«Was it anybody in particular hanging from the hook?»
I asked her.
691 — А на крюке висел кто-нибудь определенный? — спросил я ее.
674
«I don’t think so.
It was just somebody.»
692 — По-моему, нет, просто какой-то человек.
675
«Just a demonstrator?»
I asked.
693 — Просто демонстратор? — спросил я.
676
«Yeah.
694 — Ага.
There was a black velvet curtain in front of it and you had to pull the curtain back to see.
Все было задернуто черным бархатным занавесом, отдернешь — тогда все видно.
And there was a note pinned to the curtain that said children weren’t supposed to look.»
На занавесе висело объявление — детям смотреть воспрещалось.
скачать в HTML/PDF
share