6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Lady Veronica was not an unknown hazard.
Леди Вероника была известной угрозой.
She was a charming woman, deeply attached to her twin daughters, and very delightful when she was, as they put it, herself—but unfortunately at unpredictable intervals, she was not herself.
Очаровательная женщина, горячо привязанная к своим дочерям-близнецам и очень приятная, когда она была, как говорится, «в себе», – но, к несчастью, через непредсказуемые промежутки времени она бывала не в себе.
Her husband, Major Carlton-Sandways, coped fairly well.
Ее муж, майор Карлтон-Сэндуэйз, вполне справлялся с ней.
A cousin lived with them, who was usually at hand to keep an eye on Lady Veronica and head her off if necessary.
С ними жила родственница, которая обычно присматривала за леди Вероникой и при необходимости преграждала ей путь.
On Sports Day, with both Major Carlton-Sandways and the cousin in close attendance, Lady Veronica arrived completely sober and beautifully dressed and was a pattern of what a mother should be.
В День спорта леди Вероника, под бдительным присмотром как майора Карлтон-Сэндуэйза, так и родственницы, приезжала совершенно трезвая и прекрасно одетая, являя собой образцовую мать.
But there were times when Lady Veronica gave her well-wishers the slip, tanked herself up and made a bee-line for her daughters to assure them of her maternal love.
Но бывали случаи, когда леди Вероника ускользала от своих доброжелательных стражей, накачивалась спиртным и прямиком устремлялась к дочерям, чтобы заверить их в своей материнской любви.
The twins had arrived by train early today, but no one had expected Lady Veronica.
Близнецы приехали поездом сегодня утром, но никто не ожидал леди Веронику.
Mrs Upjohn was still talking.
But Miss Bulstrode was not listening.
Миссис Апджон продолжала что-то говорить, однако мисс Булстроуд не слушала.
She was reviewing various courses of action, for she recognized that Lady Veronica was fast approaching the truculent stage.
Она перебирала различные варианты действий, так как понимала, что леди Вероника быстро приближается к агрессивной стадии.
But suddenly, an answer to prayer, Miss Chadwick appeared at a brisk trot, slightly out of breath.
Но внезапно, как ответ на молитвы, появилась мисс Чедвик, она почти бежала и слегка запыхалась.
Faithful Chaddy, thought Miss Bulstrode.
Верная Чедди, подумала мисс Булстроуд.
Always to be relied upon, whether it was a severed artery or an intoxicated parent.
На нее всегда можно положиться, идет ли речь о поврежденной артерии или о пьяной родительнице.
‘Disgraceful,’ said Lady Veronica to her loudly.
‘Tried to keep me away—didn’t want me to come down here—I fooled Edith all right.
– Позор, – громко сказала ей леди Вероника. – Пытались удержать меня, не хотели, чтобы я сюда приезжала, но я надула Эдит.
Went to have my rest—got out car—gave silly old Edith slip…regular old maid…no man would ever look at her twice…Had a row with police on the way…said I was unfit to drive car…nonshense…Going to tell Miss Bulstrode I’m taking the girls home—want ’em home, mother love.
Пошла отдыхать, вывела машину и удрала от старушки Эдит… настоящая старая дева, ни один мужчина и не посмотрит на нее… По дороге поскандалила с полицейским.
Он сказал, что я не в том состоянии, чтобы вести машину… чепуха… Я собираюсь сказать миссис Булстроуд, что забираю девочек домой, они мне нужны дома – материнская любовь.
Wonderful thing, mother love—’
Чудесная вещь, эта материнская любовь…
‘Splendid, Lady Veronica,’ said Miss Chadwick.
‘We’re so pleased you’ve come.
– Прекрасно, леди Вероника, – ответила мисс Чедвик. – Мы так рады, что вы приехали.
I particularly want you to see the new Sports Pavilion.
Мне особенно хочется, чтобы вы увидели новый спортивный павильон.
You’ll love it.’
Он вам очень понравится.
Adroitly she turned Lady Veronica’s unsteady footsteps in the opposite direction, leading her away from the house.
Она ловко развернула шатающуюся леди Веронику в противоположном направлении, уводя ее прочь от дома.
скачать в HTML/PDF
share