6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Or had her toe nails pulled out.
И ей не вырывали ногти на ногах.
Or anything like that.
Ничего такого.
She worked in Switzerland, I think—or was it Portugal?’
Julia added apologetically:
‘One gets rather bored with all that old war stuff; and I’m afraid I don’t always listen properly.’
Она работала в Швейцарии, кажется, или это была Португалия… Все эти разговоры о старом военном времени навевают скуку, – извиняющимся тоном прибавила Джулия, – и, боюсь, я не всегда внимательно слушаю.
‘Well, thank you, Julia.
– Ну, спасибо, Джулия.
That’s all.’
Можешь идти.
‘Really!’ said Miss Bulstrode, when Julia had departed.
‘Gone to Anatolia on a bus!
– Подумать только! – воскликнула мисс Булстроуд, когда Джулия ушла. – Уехала в Анатолию на автобусе!
The child said it exactly as though she were saying her mother had taken a 73 bus to Marshall and Snelgrove’s.’
Эта девочка сказала об этом так, будто сообщила, что ее мать отправилась на автобусе номер семьдесят три за покупками в
«Маршалл энд Снелгроуз».
II
II
Jennifer walked away from the tennis courts rather moodily, swishing her racquet.
Дженнифер шла от теннисного корта к школе в довольно мрачном настроении, помахивая ракеткой.
The amount of double faults she had served this morning depressed her.
Количество промахов при подаче в то утро ее расстроило.
Not, of course, that you could get a hard serve with this racquet, anyway.
Конечно, все равно с этой ракеткой не добиться твердой подачи.
But she seemed to have lost control of her service lately.
Но, видимо, она в последнее время разучилась подавать.
Her backhand, however, had definitely improved.
Тем не менее ее удар слева определенно стал лучше.
Springer’s coaching had been helpful.
Тренировки Спрингер помогали.
In many ways it was a pity that Springer was dead.
Много оснований пожалеть, что учительница умерла.
Jennifer took tennis very seriously.
Дженнифер очень серьезно относилась к теннису.
It was one of the things she thought about.
Он был одной из тех вещей, о которых она думала.
‘Excuse me—’
– Простите…
Jennifer looked up, startled.
Дженнифер испуганно подняла глаза.
A well-dressed woman with golden hair, carrying a long flat parcel, was standing a few feet away from her on the path.
Хорошо одетая женщина с золотистыми волосами, держащая в руках длинный плоский сверток, стояла в нескольких шагах от нее на дорожке.
Jennifer wondered why on earth she hadn’t seen the woman coming along towards her before.
Дженнифер удивилась, как это она раньше не заметила приближения этой женщины.
It did not occur to her that the woman might have been hidden behind a tree or in the rhododendron bushes and just stepped out of them.
Ей не пришло в голову, что она могла прятаться за деревом или среди кустов рододендронов и просто вышла из них.
Such an idea would not have occurred to Jennifer, since why should a woman hide behind rhododendron bushes and suddenly step out of them?
Подобная мысль не пришла бы в голову Дженнифер, ведь зачем какая-то женщина станет прятаться в кустах рододендронов и внезапно выходить из них?
Speaking with a slightly American accent the woman said,
Женщина сказала с легким американским акцентом:
‘I wonder if you could tell me where I could find a girl called’—she consulted a piece of paper—‘Jennifer Sutcliffe.’
– Не могли бы вы подсказать мне, где я могу найти девочку по имени… – она сверилась с листочком бумаги: – …Дженнифер Сатклифф?
Jennifer was surprised.
Дженнифер удивилась.
‘I’m Jennifer Sutcliffe.’
– Я – Дженнифер Сатклифф.
‘Why!
– Ого!
How ridiculous!
Как забавно!
That is a coincidence.
Вот так совпадение.
That in a big school like this I should be looking for one girl and I should happen upon the girl herself to ask.
And they say things like that don’t happen.’
В такой большой школе, как эта, я ищу одну девочку и случайно обращаюсь с вопросом к самой этой девочке… А говорят, что такого не бывает.
скачать в HTML/PDF
share