6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

My car is right by the gate.
Моя машина стоит у ворот.
I left it there so that I shouldn’t have to turn in a narrow space.
Я оставила ее там, чтобы не пришлось разворачиваться на узкой дороге.
Goodbye.
До свидания.
So pleased to have met you.
I hope you enjoy the racquet.’
Так приятно было с тобой познакомиться… Надеюсь, ракетка доставит тебе удовольствие.
She literally ran along the path towards the gate.
Она буквально побежала по дорожке к воротам.
Jennifer called after her once more.
Дженнифер еще раз крикнула ей вслед:
‘Thank you very much.’
– Огромное вам спасибо!
Then, gloating, she went in search of Julia.
Потом, сияя, пошла искать Джулию.
‘Look,’ she flourished the racquet dramatically.
– Посмотри. – Она театрально взмахнула ракеткой.
‘I say!
– Ого!
Where did you get that?’
Где ты ее взяла?
‘My godmother sent it to me.
– Мне ее прислала крестная.
Aunt Gina.
Тетя Джина.
She’s not my aunt, but I call her that.
Она мне не тетя, но я ее так называю.
She’s frightfully rich.
Она ужасно богатая.
I expect Mummy told her about me grumbling about my racquet.
Наверное, мама рассказала ей, что я жалуюсь на свою ракетку.
It is smashing, isn’t it?
Она потрясающая, правда?
I must remember to write and thank her.’
Надо будет непременно не забыть написать ей и поблагодарить.
‘I should hope so!’ said Julia virtuously.
– Разумеется, непременно! – добродетельно ответила Джулия.
‘Well, you know how one does forget things sometimes.
– Ну, ты же знаешь, как иногда все забывается.
Even things you really mean to do.
Look, Shaista,’ she added as the latter girl came towards them.
‘I’ve got a new racquet.
Даже то, что ты действительно хочешь сделать… Смотри, Шейста, – окликнула она приближающуюся к ним девочку, – у меня новая ракетка.
Isn’t it a beauty?’
Правда, красивая?
‘It must have been very expensive,’ said Shaista, scanning it respectfully.
‘I wish I could play tennis well.’
– Наверное, она очень дорогая, – сказала Шейста, с уважением рассматривая ее. – Жаль, что я плохо играю в теннис.
‘You always run into the ball.’
– Ты всегда натыкаешься на мяч.
‘I never seem to know where the ball is going to come,’ said Shaista vaguely.
‘Before I go home, I must have some really good shorts made in London.
– Я никогда не знаю, куда полетит мяч, – туманно ответила Шейста. – Перед возвращением домой надо будет заказать себе в Лондоне хорошие шорты.
Or a tennis dress like the American champion Ruth Allen wears.
Или теннисное платье, какое носит американская чемпионка Рут Аллен.
I think that is very smart.
Perhaps I will have both,’ she smiled in pleasurable anticipation.
Оно мне кажется таким красивым… Наверное, куплю и то, и другое. – И она улыбнулась в радостном предвкушении.
‘Shaista never thinks of anything except things to wear,’ said Julia scornfully as the two friends passed on.
‘Do you think we shall ever be like that?’
– Шейста всегда думает только о том, что можно надеть, – с упреком сказала Джулия, когда подруги двинулись дальше. – Как ты считаешь, мы тоже будем такими?
‘I suppose so,’ said Jennifer gloomily.
‘It will be an awful bore.’
– Наверное, – уныло ответила Дженнифер. – Это будет ужасно скучно.
They entered the Sports Pavilion, now officially vacated by the police, and Jennifer put her racquet carefully into her press.
Они вошли в спортивный павильон, теперь официально освобожденный полицейскими, и Дженнифер осторожно поставила ракетку в свою ячейку.
‘Isn’t it lovely?’ she said, stroking it affectionately.
– Правда, красивая? – спросила она, нежно поглаживая ее.
‘What have you done with the old one?’
– Что ты сделала со старой ракеткой?
‘Oh, she took it.’
– О, она ее забрала.
‘Who?’
– Кто?
‘The woman who brought this.
– Та женщина, которая принесла эту.
She’d met Aunt Gina at a cocktail party, and Aunt Gina asked her to bring me this as she was coming down here today, and Aunt Gina said to bring up my old one and she’d have it restrung.’
Она встретила тетю Джину на коктейле, и тетя Джина попросила ее привезти мне новую ракетку, потому что она ехала сегодня сюда, и тетя Джина просила забрать старую ракетку, а она отдаст ее перетянуть.
скачать в HTML/PDF
share