6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 107 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘Oh, I see…’ But Julia was frowning.
– А, понятно… – Однако Джулия нахмурилась.
‘What did Bully want with you?’ asked Jennifer.
– Что от тебя было нужно Быку? – спросила Дженнифер.
‘Bully?
– Быку?
Oh, nothing really.
О, чепуха.
Just Mummy’s address.
Просто мамин адрес.
But she hasn’t got one because she’s on a bus.
Но у нее нет адреса, потому что она едет на автобусе.
In Turkey somewhere.
Jennifer—look here.
Где-то в Турции… Дженнифер, послушай.
Your racquet didn’t need restringing.’
Твою ракетку не нужно было перетягивать.
‘Oh, it did, Julia.
– Нет, нужно.
It was like a sponge.’
Она была похожа на губку.
‘I know.
– Я знаю.
But it’s my racquet really.
Но это же в действительности моя ракетка.
I mean, we exchanged.
То есть мы ведь поменялись.
It was my racquet that needed restringing.
Это мою ракетку нужно было перетянуть.
Yours, the one I’ve got now, was restrung.
Твоя – та, которая сейчас у меня, – уже была перетянута.
You said yourself your mother had had it restrung before you went abroad.’
Ты сама сказала, что твоя мама отдала ее перетянуть перед тем, как вы уехали за границу.
‘Yes, that’s true.’
Jennifer looked a little startled.
‘Oh well, I suppose this woman—whoever she was—I ought to have asked her name, but I was so entranced—just saw that it needed restringing.’
– Да, правда. – Дженнифер немного растерялась. – Ну, я думаю, эта женщина, кем бы она ни была… мне следовало спросить ее имя, но я была в таком восторге, – просто увидела, что ее нужно перетянуть.
‘But you said that she said that it was your Aunt Gina who had said it needed restringing.
– Но ты говоришь, это она тебе сказала, будто твоя тетя Джина говорила, что ее нужно перетянуть.
And your Aunt Gina couldn’t have thought it needed restringing if it didn’t.’
А твоя тетя Джина не могла считать, что ее надо перетянуть, если не надо было.
‘Oh, well—’ Jennifer looked impatient.
‘I suppose—I suppose—’
– Ох, ну… – Дженнифер потеряла терпение. – Наверное… наверное…
‘You suppose what?’
– Наверное – что?
‘Perhaps Aunt Gina just thought that if I wanted a new racquet, it was because the old one wanted restringing.
– Возможно, тетя Джина просто подумала, что если я захотела новую ракетку, то это потому, что старая нуждалась в ремонте.
Anyway what does it matter?’
Да какое это имеет значение?
‘I suppose it doesn’t matter,’ said Julia slowly.
‘But I do think it’s odd, Jennifer.
– Наверное, никакого, – медленно ответила Джулия. – Но я все равно думаю, что это странно, Дженнифер.
It’s like—like new lamps for old.
Это все равно что… все равно что менять «новые лампы на старые».
Aladdin, you know.’
Как у Аладдина, помнишь?
Jennifer giggled.
Дженнифер захихикала:
‘Fancy rubbing my old racquet—your old racquet, I mean, and having a genie appear!
– Представь себе: потрешь мою старую ракетку – твою старую ракетку, – и появится джинн!
If you rubbed a lamp and a genie did appear, what would you ask him for, Julia?’
Если бы ты потерла лампу и явился джинн, что бы ты у него попросила, Джулия?
‘Lots of things,’ breathed Julia ecstatically.
‘A tape recorder, and an Alsatian—or perhaps a Great Dane, and a hundred thousand pounds, and a black satin party frock, and oh! lots of other things…What would you?’
– Много всего, – в восторге выдохнула Джулия. – Магнитофон, немецкую овчарку, или, может, дога, и сто тысяч фунтов, и черное атласное бальное платье, и… о, много других вещей… А ты?
‘I don’t really know,’ said Jennifer.
‘Now I’ve got this smashing new racquet, I don’t really want anything else.’
– Я и не знаю, – ответила Дженнифер. – Теперь, когда у меня есть потрясающая новая ракетка, мне больше ничего не надо.
скачать в HTML/PDF
share