6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 114 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

I saw her get into it and drive off myself.
Я сама видела, как Шейста в него села и уехала.
She was one of the first to go.’
Она уехала одной из первых.
Eleanor Vansittart shrugged her shoulders.
Элинор Ванситтарт пожала плечами.
‘I suppose a car must have been ordered twice over, or something,’ she said.
– Наверное, машину заказали дважды, – сказала она.
She went out herself and spoke to the chauffeur.
Учительница сама вышла и поговорила с шофером.
‘There must be some mistake,’ she said.
‘The young lady has already left for London three quarters of an hour ago.’
– Должно быть, тут какая-то ошибка, – сказала она. – Молодая леди уже уехала в Лондон три четверти часа назад.
The chauffeur seemed surprised.
Шофер удивился:
‘I suppose there must be some mistake, if you say so, madam,’ he said.
– Полагаю, произошла ошибка, если вы так говорите, мадам.
‘I was definitely given instructions to call at Meadowbank for the young lady.’
Мне точно отдали распоряжение ехать в Мидоубэнк за юной леди.
‘I suppose there’s bound to be a muddle sometimes,’ said Miss Vansittart.
– Наверное, иногда происходит путаница, – сказала мисс Ванситтарт.
The chauffeur seemed unperturbed and unsurprised.
Шофер выглядел невозмутимым и не слишком удивленным.
‘Happens all the time,’ he said.
‘Telephone messages taken, written down, forgotten.
– Сплошь и рядом, – согласился он. – Кто-то принимает сообщение, записывает.
Потом забывает.
All that sort of thing.
И тому подобные вещи.
But we pride ourselves in our firm that we don’t make mistakes.
Но мы в нашей фирме гордимся тем, что не делаем ошибок.
Of course, if I may say so, you never know with these Oriental gentlemen.
Конечно, с позволения будет сказано, никогда не знаешь с этими восточными джентльменами.
They’ve sometimes got quite a big entourage with them, and orders get given twice and even three times over.
Иногда у них очень большая свита, и приказы отдают дважды и даже трижды.
I expect that’s what must have happened in this instance.’
Думаю, так и произошло в данном случае.
He turned his large car with some adroitness and drove away.
Он ловко развернул автомобиль и уехал.
Miss Vansittart looked a little doubtful for a moment or two, but she decided there was nothing to worry about and began to look forward with satisfaction to a peaceful afternoon.
Мисс Ванситтарт пару секунд постояла в сомнениях, но потом решила, что беспокоиться не о чем, и начала с удовольствием предвкушать спокойный вечер.
After luncheon the few girls who remained wrote letters or wandered about the grounds.
После второго завтрака немногие оставшиеся в школе девочки писали письма или бродили по территории.
A certain amount of tennis was played and the swimming pool was well patronized.
Поиграли в теннис, поплавали в бассейне под бдительным присмотром.
Miss Vansittart took her fountain pen and her writing pad to the shade of the cedar tree.
Мисс Ванситтарт взяла свою авторучку и блокнот и села в тени кедра.
When the telephone rang at half past four it was Miss Chadwick who answered it.
Когда в половине пятого зазвонил телефон, к нему подошла мисс Чедвик.
‘Meadowbank School?’
The voice of a well-bred young Englishman spoke.
‘Oh, is Miss Bulstrode there?’
– Школа Мидоубэнк? – произнес голос воспитанного молодого англичанина. – Можно попросить мисс Булстроуд?
‘Miss Bulstrode’s not here today.
– Мисс Булстроуд сегодня отсутствует.
This is Miss Chadwick speaking.’
Говорит мисс Чедвик.
‘Oh, it’s about one of your pupils.
– О, я звоню насчет одной из ваших учениц.
I am speaking from Claridge’s, the Emir Ibrahim’s suite.’
Я говорю из отеля
«Кларидж», из апартаментов эмира Ибрагима.
‘Oh yes?
– Вот как?
You mean about Shaista?’
Вы насчет Шейсты?
‘Yes.
– Да.
The Emir is rather annoyed at not having got a message of any kind.’
Эмир очень раздражен тем, что не получил никакого сообщения.
скачать в HTML/PDF
share