6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘A message?
– Сообщения?
Why should he get a message?’
Почему он должен был получить сообщение?
‘Well, to say that Shaista couldn’t come, or wasn’t coming.’
– Ну, чтобы оповестить его о том, что Шейста не может приехать или не собирается приехать.
‘Wasn’t coming!
– Не собирается?
Do you mean to say she hasn’t arrived?’
Вы хотите сказать, что она не приехала?
‘No, no, she’s certainly not arrived.
– Нет, нет, она не приехала.
Did she leave Meadowbank then?’
Значит, она уехала из Мидоубэнка?
‘Yes.
– Да.
A car came for her this morning—oh, about half past eleven I should think, and she drove off.’
За ней пришла машина сегодня утром – около половины двенадцатого, по-моему, – и она уехала.
‘That’s extraordinary because there’s no sign of her here…I’d better ring up the firm that supplies the Emir’s cars.’
– Это очень странно, потому что здесь ее нет… Лучше мне позвонить на фирму, которая поставляет автомобили эмиру.
‘Oh dear,’ said Miss Chadwick,
‘I do hope there hasn’t been an accident.’
– О, господи, – сказала мисс Чедвик. – Очень надеюсь, что не произошла дорожная авария.
‘Oh, don’t let’s assume the worst,’ said the young man cheerfully.
‘I think you’d have heard, you know, if there’d been an accident.
– Давайте не будем предполагать самое худшее, – жизнерадостно ответил молодой человек. – Я думаю, вы бы об этом узнали, если бы произошла авария.
Or we would.
Или мы.
I shouldn’t worry if I were you.’
На вашем месте я бы не волновался.
But Miss Chadwick did worry.
Но мисс Чедвик все же встревожилась.
‘It seems to me very odd,’ she said.
– Мне это кажется очень странным, – сказала она.
‘I suppose—’ the young man hesitated.
– Полагаю… – Молодой человек заколебался.
‘Yes?’ said Miss Chadwick.
– Да? – спросила мисс Чедвик.
‘Well, it’s not quite the sort of thing I want to suggest to the Emir, but just between you and me there’s no—er—well, no boy friend hanging about, is there?’
– Ну, мне не очень хочется высказывать это предположение эмиру, но строго между нами… не вертится ли там вокруг нее какой-нибудь дружок?
‘Certainly not,’ said Miss Chadwick with dignity.
– Конечно, нет, – с достоинством ответила мисс Чедвик.
‘No, no, well I didn’t think there would be, but, well one never knows with girls, does one?
– Нет-нет, я и не думал, что дело в этом, но… никогда не знаешь с девочками, правда?
You’d be surprised at some of the things I’ve run into.’
Я сталкивался с такими случаями, которые вас бы удивили.
‘I can assure you,’ said Miss Chadwick with dignity, ‘that anything of that kind is quite impossible.’
– Могу вас заверить, – с достоинством произнесла мисс Чедвик, – но подобное совершенно невозможно.
But was it impossible?
Однако невозможно ли это?
Did one ever know with girls?
Можно ли быть уверенной с девочками?
She replaced the receiver and rather unwillingly went in search of Miss Vansittart.
Она положила трубку и очень неохотно отправилась искать мисс Ванситтарт.
There was no reason to believe that Miss Vansittart would be any better able to deal with the situation than she herself but she felt the need of consulting with someone.
Не было оснований считать, что та лучше справится с этой ситуацией, чем она сама, но мисс Чедвик чувствовала потребность посоветоваться с кем-нибудь.
Miss Vansittart said at once,
Мисс Ванситтарт сразу же сказала:
‘The second car?’
– Второй автомобиль?
They looked at each other.
Они посмотрели друг на друга.
‘Do you think,’ said Chaddy slowly, ‘that we ought to report this to the police?’
– Вы считаете, – медленно произнесла Чедди, – что нам следует обратиться в полицию?
‘Not to the police,’ said Eleanor Vansittart in a shocked voice.
– Только не в полицию. – Элинор Ванситтарт была шокирована.
скачать в HTML/PDF
share