6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 120 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘I wish you’d get tired of all these jobs,’ said Dennis.
‘It’s quite time, you know, Ann, that you stopped all this racketing about with jobs here and jobs there and—and settled down.’
– Мне бы хотелось, чтобы тебе надоело менять места работы, – сказал Деннис. – Уже пора тебе, Энн, прекратить скакать с места на место, работая то там, то здесь, и осесть где-то.
‘You are sweet, Dennis,’ said Ann in a noncommittal manner.
– Ты очень милый, Деннис, – сказала Энн уклончиво.
‘We could have quite fun, you know,’ said Dennis.
– Мы могли бы жить очень хорошо, знаешь ли.
‘I daresay,’ said Ann, ‘but I’m not ready yet.
– Наверное, – ответила Энн, – но я пока не готова.
And anyway, you know, there’s my mamma.’
И в любом случае, понимаешь, есть моя мама.
‘Yes, I was—going to talk to you about that.’
– Да, я… собирался поговорить с тобой об этом.
‘About my mamma?
– О моей маме?
What were you going to say?’
Что ты собирался сказать?
‘Well, Ann, you know I think you’re wonderful.
– Ну, Энн, знаешь, я считаю, что ты чудесная.
The way you get an interesting job and then you chuck it all up and go home to her.’
То, как ты находишь интересную работу, а потом все бросаешь и едешь домой, к ней…
‘Well, I have to now and again when she gets a really bad attack.’
– Ну, мне приходится время от времени, когда у нее начинается серьезное обострение.
‘I know.
– Я знаю.
As I say, I think it’s wonderful of you.
Как я сказал, я считаю, что ты ведешь себя чудесно.
But all the same there are places, you know, very good places nowadays where—where people like your mother are well looked after and all that sort of thing.
Но все равно, в наше время есть места, очень хорошие места, где… где за такими людьми, как твоя мать, хорошо ухаживают, и тому подобное.
Not really loony bins.’
Не просто сумасшедшие дома.
‘And which cost the earth,’ said Ann.
– И стоят они целое состояние, – ответила Энн.
‘No, no, not necessarily.
– Нет-нет, не обязательно.
Why, even under the Health Scheme—’
Даже в системе здравоохранения…
A bitter note crept into Ann’s voice.
В голосе Энн появились горькие нотки:
‘Yes, I daresay it will come to that one day.
– Да, когда-нибудь дойдет и до этого.
But in the meantime I’ve got a nice old pussy who lives with Mother and who can cope normally.
Но пока у меня есть милая старушка, которая живет с мамой и обычно хорошо справляется.
Mother is quite reasonable most of the time—And when she—isn’t, I come back and lend a hand.’
Мама вполне здраво мыслит по большей части.
А когда она… становится другой, я возвращаюсь и прихожу на помощь.
‘She’s—she isn’t—she’s never—?’
– Она не… она никогда?..
‘Are you going to say violent, Dennis?
– Ты хочешь спросить – не агрессивна, Деннис?
You’ve got an extraordinarily lurid imagination.
No.
У тебя такое зловещее воображение… Нет.
My dear mamma is never violent.
Моя дорогая мамочка не бывает агрессивной.
She just gets fuddled.
Она просто теряет ощущение реальности.
She forgets where she is and who she is and wants to go for long walks, and then as like as not she’ll jump into a train or a bus and take off somewhere and—well, it’s all very difficult, you see.
Забывает, где находится, кто она, и хочет отправиться на долгую прогулку, а потом может вскочить в поезд или в автобус и уехать куда-то… Все это трудно, ты понимаешь.
Sometimes it’s too much for one person to cope with.
Иногда один человек не может с этим справиться.
But she’s quite happy, even when she is fuddled.
Но она вполне счастлива, даже когда теряет ощущение реальности.
скачать в HTML/PDF
share