6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Get on with the usual stuff—photographs, fingerprints, etc.
Продолжайте обычную работу – фотографии, отпечатки пальцев и прочее.
I’d better go along to the house.’
Лучше я пойду в дом.
At the house he was received by Miss Johnson.
В доме его приняла мисс Джонсон.
She was shaken but preserved her self-control.
Она была потрясена, но сохранила самообладание.
‘It’s terrible, Inspector,’ she said.
‘Two of our mistresses killed.
– Это кошмар, инспектор, – сказала женщина. – Убиты две наши учительницы.
Poor Miss Chadwick’s in a dreadful state.’
Бедная мисс Чедвик в ужасном состоянии.
‘I’d like to see her as soon as I can.’
– Я бы хотел повидаться с нею как можно скорее.
‘The doctor gave her something and she’s much calmer now.
– Доктор дал ей какое-то лекарство, и она теперь гораздо спокойнее.
Shall I take you to her?’
Вас отвести к ней?
‘Yes, in a minute or two.
– Да, через пару минут.
First of all, just tell me what you can about the last time you saw Miss Vansittart.’
Прежде всего расскажите мне все, что сможете, о том, где вы видели мисс Ванситтарт в последний раз.
‘I haven’t seen her at all today,’ said Miss Johnson.
‘I’ve been away all day.
– Я весь день ее не видела, – ответила мисс Джонсон. – Меня не было.
I arrived back here just before eleven and went straight up to my room.
Я вернулась обратно почти в одиннадцать часов и прошла сразу же к себе в комнату.
I went to bed.’
И легла спать.
‘You didn’t happen to look out of your window towards the Sports Pavilion?’
– Вы, случайно, не посмотрели в окно в сторону спортивного павильона?
‘No.
– Нет.
No, I never thought of it.
Нет, я об этом даже не подумала.
I’d spent the day with my sister whom I hadn’t seen for some time and my mind was full of home news.
Я провела этот день у моей сестры, с которой уже давно не виделась, и мои мысли были заняты домашними новостями.
I took a bath and went to bed and read a book, and I turned off the light and went to sleep.
Я приняла ванну и легла, почитала книгу, выключила свет и уснула.
The next thing I knew was when Miss Chadwick burst in, looking as white as a sheet and shaking all over.’
И проснулась только тогда, когда ко мне вбежала мисс Чедвик, белая, как бумага, и вся трясущаяся…
‘Was Miss Vansittart absent today?’
– Мисс Ванситтарт сегодня тоже отсутствовала?
‘No, she was here.
– Нет, она была здесь.
She was in charge.
Она отвечала за школу.
Miss Bulstrode’s away.’
Мисс Булстроуд уехала.
‘Who else was here, of the mistresses, I mean?’
– Кто еще был здесь из учительниц?
Miss Johnson considered a moment.
Мисс Джонсон на секунду задумалась.
‘Miss Vansittart, Miss Chadwick, the French mistress, Mademoiselle Blanche, Miss Rowan.’
– Мисс Ванситтарт, мисс Чедвик, учительница французского языка, мадемуазель Бланш, мисс Роуэн.
‘I see.
– Понятно.
Well, I think you’d better take me to Miss Chadwick now.’
Ну, думаю, теперь вам лучше проводить меня к мисс Чедвик.
Miss Chadwick was sitting in a chair in her room.
Последняя сидела в кресле у себя в комнате.
Although the night was a warm one the electric fire had been turned on and a rug was wrapped round her knees.
Хотя ночь была теплой, включили один электрический камин, а колени ее закутали пледом.
She turned a ghastly face towards Inspector Kelsey.
Она повернула к инспектору Келси мертвенно-бледное лицо.
‘She’s dead—she is dead?
– Она умерла, действительно умерла?
There’s no chance that—that she might come round?’
Она не может еще… прийти в себя?
Kelsey shook his head slowly.
Келси медленно покачал головой.
‘It’s so awful,’ said Miss Chadwick, ‘with Miss Bulstrode away.’
She burst into tears.
‘This will ruin the school,’ she said.
‘This will ruin Meadowbank.
– Это так ужасно, – сказала мисс Чедвик, – а мисс Булстроуд уехала… – Она расплакалась. – Это погубит школу, – сказала она. – Это погубит Мидоубэнк.
скачать в HTML/PDF
share