6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 126 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

I can’t bear it—I really can’t bear it.’
Я не могу этого вынести, просто не могу вынести…
Kelsey sat down beside her.
Келси сел рядом с ней.
‘I know,’ he said sympathetically,
‘I know.
– Я понимаю, – с сочувствием произнес он. – Я понимаю.
It’s been a terrible shock to you, but I want you to be brave, Miss Chadwick, and tell me all you know.
Это было для вас ужасным потрясением, но я хочу, чтобы вы проявили мужество, мисс Чедвик.
И рассказали мне все, что вам известно.
The sooner we can find out who did it, the less trouble and publicity there will be.’
Чем скорее мы узнаем, кто это сделал, тем меньше будет неприятностей и огласки.
‘Yes, yes, I can see that.
– Да-да, это я понимаю.
You see, I—I went to bed early because I thought it would be nice for once to have a nice long night.
Видите ли, я… я рано легла спать, потому что подумала, что хорошо бы хоть раз хорошо выспаться ночью.
But I couldn’t go to sleep.
Но я не могла уснуть.
I was worrying.’
Я тревожилась.
‘Worrying about the school?’
– Тревожились за школу?
‘Yes.
– Да.
And about Shaista being missing.
И из-за исчезновения Шейсты.
And then I began thinking of Miss Springer and whether—whether her murder would affect the parents, and whether perhaps they wouldn’t send their girls back here next term.
А потом я начала думать о мисс Спрингер и о том, повлияет ли ее убийство на родителей и не заберут ли те своих девочек из школы в следующем семестре.
I was so terribly upset for Miss Bulstrode.
I mean, she’s made this place.
Я так ужасно расстроилась из-за мисс Булстроуд… Я хочу сказать, что она создала эту школу.
It’s been such a fine achievement.’
Это было такое большое достижение…
‘I know.
– Понимаю.
Now go on telling me—you were worried, and you couldn’t sleep?’
Продолжайте рассказывать: вы тревожились и не могли уснуть?
‘No, I counted sheep and everything.
– Да, я считала овец и тому подобное.
And then I got up and took some aspirin and when I’d taken it I just happened to draw back the curtains from the window.
А потом встала и приняла таблетку аспирина, и когда я ее приняла, то случайно отодвинула занавеску на окне.
I don’t quite know why.
Не знаю почему.
I suppose because I’d been thinking about Miss Springer.
Наверное, потому, что думала о мисс Спрингер.
Then you see, I saw…I saw a light there.’
Потом я увидела… я увидела там свет.
‘What kind of a light?’
– Какого рода свет?
‘Well, a sort of dancing light.
– Ну, такой пляшущий огонек.
I mean—I think it must have been a torch.
Я подумала, что это, должно быть, горит фонарик.
It was just like the light that Miss Johnson and I saw before.’
Он был точно такой же, как тот огонек, который мы с мисс Джонсон видели раньше.
‘It was just the same, was it?’
– Он был точно такой же, да?
‘Yes.
– Да.
Yes, I think so.
Perhaps a little feebler, but I don’t know.’
Да, мне так кажется… Возможно, немного слабее, но я не уверена.
‘Yes.
– Да.
And then?’
А потом?
‘And then,’ said Miss Chadwick, her voice suddenly becoming more resonant,
‘I was determined that this time I would see who it was out there and what they were doing.
– А потом, – сказала мисс Чедвик, и ее голос вдруг стал более звучным, – я твердо решила на этот раз увидеть, кто там находится и что делает.
So I got up and pulled on my coat and my shoes, and I rushed out of the house.’
Поэтому я встала, надела куртку и туфли и выбежала из дома.
скачать в HTML/PDF
share