6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘You didn’t think of calling anyone else?’
– Вы не подумали о том, чтобы позвать кого-нибудь?
‘No.
– Нет.
No, I didn’t.
Нет, не подумала.
You see I was in such a hurry to get there, I was so afraid the person—whoever it was—would go away.’
Понимаете, я так спешила попасть туда, я так боялась, что этот человек – кем бы он ни был – уйдет…
‘Yes.
– Да.
Go on, Miss Chadwick.’
Продолжайте, мисс Чедвик.
‘So I went as fast as I could.
– Я шла так быстро, как только могла.
I went up to the door and just before I got there I went on tiptoe so that—so that I should be able to look in and nobody would hear me coming.
Подошла к двери и перед тем, как войти, шагала на цыпочках, чтобы… чтобы я могла заглянуть туда и никто не услышал моего приближения.
I got there.
Я вошла туда.
The door was not shut—just ajar and I pushed it very slightly open.
Дверь оказалась незакрытой, просто приотворенной, и я легонько толкнула ее.
I looked round it and—and there she was.
Огляделась и… и она была там.
Fallen forward on her face, dead…’
Лежала ничком, мертвая…
She began to shake all over.
Женщина задрожала всем телом.
‘Yes, yes, Miss Chadwick, it’s all right.
– Да, да, мисс Чедвик, все в порядке.
By the way, there was a golf club out there.
Между прочим, там лежала клюшка для гольфа.
Did you take it out?
Это вы ее принесли?
Or did Miss Vansittart?’
Или мисс Ванситтарт?
‘A golf club?’ said Miss Chadwick vaguely.
‘I can’t remember—Oh, yes, I think I picked it up in the hall.
– Клюшка для гольфа? – непонимающе спросила мисс Чедвик. – Я не помню… О да, кажется, я подобрала ее в холле.
I took it out with me in case—well, in case I should have to use it.
Я взяла ее с собой на тот случай… ну, на тот случай, если придется пустить ее в ход.
When I saw Eleanor I suppose I just dropped it.
Когда я увидела Элинор, наверное, я ее выронила.
Then I got back to the house somehow and I found Miss Johnson—Oh!
Потом я как-то вернулась в дом и нашла мисс Джонсон… Ох, я этого не могу вынести.
I can’t bear it.
I can’t bear it—this will be the end of Meadowbank—’
Я не могу вынести… это будет конец Мидоубэнка…
Miss Chadwick’s voice rose hysterically.
В голосе мисс Чедвик зазвучали истеричные нотки.
Miss Johnson came forward.
Мисс Джонсон подошла к ним.
‘To discover two murders is too much of a strain for anyone,’ said Miss Johnson.
‘Certainly for anyone her age.
– Для любого человека было бы слишком большим напряжением обнаружить два убийства, – сказала она. – И уж конечно, для любого человека в ее возрасте.
You don’t want to ask her any more, do you?’
Вам ведь больше не нужно ее расспрашивать, правда?
Inspector Kelsey shook his head.
Инспектор Келси покачал головой.
As he was going downstairs, he noticed a pile of old-fashioned sandbags with buckets in an alcove.
Спускаясь вниз, он заметил кучу старых мешков с песком в корзинах в нише.
Dating from the war, perhaps, but the uneasy thought occurred to him that it needn’t have been a professional with a cosh who had slugged Miss Vansittart.
Вероятно, они лежали там с войны, но ему пришла в голову тревожная мысль, что мисс Ванситтарт стукнул по затылку необязательно профессионал с дубинкой.
Someone in the building, someone who hadn’t wished to risk the sound of a shot a second time, and who, very likely, had disposed of the incriminating pistol after the last murder, could have helped themselves to an innocent-looking but lethal weapon—and possibly even replaced it tidily afterwards!
Кто-то из обитателей здания, который не хотел второй раз рисковать и привлечь внимание звуком выстрела, и кто, весьма вероятно, избавился от уличающего его пистолета после прошлого убийства, мог воспользоваться невинным на вид, но смертельным оружием и, может быть, даже аккуратно вернул его потом на место!
скачать в HTML/PDF
share