6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 130 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

He grunted, jotted down a note or two, said finally:
Он что-то проворчал, что-то записал в своем блокноте и наконец сказал:
‘I see.
– Понятно.
Alderton Priors.
Олдертон-Прайерс.
That’s Wallshire.
Это в Уолшире.
Yes, we’ll cooperate.
Да, мы подключимся.
Yes, Super.
Да, шеф.
I’ll carry on here, then.’
Я продолжу здесь.
He put down the receiver and stayed a moment lost in thought.
Он положил трубку и несколько мгновений молчал в задумчивости.
Then he looked up.
Потом поднял глаза:
‘His Excellency got a ransom note this morning.
– Его превосходительство сегодня утром получил письмо с требованием выкупа.
Typed on a new Corona.
Напечатано на новой
«Короне».
Postmark Portsmouth.
Почтовый штемпель Портсмута.
Bet that’s a blind.’
Держу пари, это маскировка.
‘Where and how?’ asked Adam.
– Где и как? – спросил Адам.
‘Crossroads two miles north of Alderton Priors.
– На перекрестке в двух милях к северу от Олдертон-Прайерс.
That’s a bit of bare moorland.
Это открытый заболоченный участок.
Envelope containing money to be put under stone behind A.A. box there at 2 a.m. tomorrow morning.’
Конверт с деньгами завтра следует положить под камень за телефонной будкой в два часа ночи.
‘How much?’
– Сколько?
‘Twenty thousand.’
He shook his head.
‘Sounds amateurish to me.’
– Двадцать тысяч. – Он покачал головой. – По-моему, действуют любители.
‘What are you going to do?’ asked Miss Bulstrode.
– Что вы намерены делать? – спросила мисс Булстроуд.
Inspector Kelsey looked at her.
Инспектор Келси посмотрел на нее.
He was a different man.
Он вдруг стал другим человеком.
Official reticence hung about him like a cloak.
Официальная скрытность окутала его, как плащ.
‘The responsibility isn’t mine, madam,’ he said.
‘We have our methods.’
– Это не мне решать, мадам, – ответил он. – У нас свои методы.
‘I hope they’re successful,’ said Miss Bulstrode.
– Надеюсь, они будут успешными, – заметила мисс Булстроуд.
‘Ought to be easy,’ said Adam.
– Это должно быть просто, – сказал Адам.
‘Amateurish?’ said Miss Bulstrode, catching at a word they had used.
‘I wonder…’
– Любители? – переспросила мисс Булстроуд, уловив слово, которое они произнесли. – Интересно…
Then she said sharply:
Потом она резко спросила:
‘What about my staff?
– А как насчет моих сотрудников?
What remains of it, that is to say?
Тех, что остались?
Do I trust them, or don’t I?’
Мне им можно доверять или нет?
As Inspector Kelsey hesitated, she said,
Так как инспектор Келси колебался с ответом, она сказала:
‘You’re afraid that if you tell me who is not cleared, I should show it in my manner to them.
You’re wrong.
– Вы боитесь, что если скажете мне, кто остается под подозрением, я могу своим поведением выдать себя… Вы ошибаетесь.
I shouldn’t.’
Я не выдам.
‘I don’t think you would,’ said Kelsey.
‘But I can’t afford to take any chances.
– Я и не думал, что вы можете это сделать, – возразил Келси. – Но я не могу позволить себе рисковать.
It doesn’t look, on the face of it, as though any of your staff can be the person we’re looking for.
На первый взгляд кажется, что любая из ваших сотрудниц может быть тем человеком, которого мы ищем.
That is, not so far as we’ve been able to check up on them.
То есть насколько мы смогли их проверить.
We’ve paid special attention to those who are new this term—that is Mademoiselle Blanche, Miss Springer and your secretary, Miss Shapland.
Мы обратили особое внимание на тех, кто появился здесь в этом семестре: это мадемуазель Бланш, мисс Спрингер и ваша секретарша, Энн Шапленд.
Miss Shapland’s past is completely corroborated.
Прошлое мисс Шапленд полностью подтвердилось.
She’s the daughter of a retired general, she has held the posts she says she did and her former employers vouch for her.
Она – дочь отставного генерала, работала там, где указывала, и ее бывшие наниматели ручаются за нее.
скачать в HTML/PDF
share