6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 143 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘Mrs Summerhayes…’ Poirot’s mind went back to a village that climbed a hill and to a house on top of that hill.
– Миссис Саммерхейс… – Пуаро вспомнил деревню, поднимающуюся по склону холма, и дом на вершине этого холма.
He recalled a charming freckled face, a sofa with broken springs, a large quantity of dogs, and other things both agreeable and disagreeable.
Затем припомнил очаровательное личико в веснушках, диван со сломанными пружинами, большое количество собак и другие вещи, как приятные, так и неприятные.
‘Maureen Summerhayes,’ he said.
‘Ah yes.’
– Морин Саммерхейс, – произнес он. – Ах да.
‘I call her Aunt Maureen, but she isn’t really an aunt at all.
– Я зову ее тетя Морин, но она мне совсем не тетя.
She told us how wonderful you’d been and saved a man who was in prison for murder, and when I couldn’t think of what to do and who to go to, I thought of you.’
Она рассказывала нам, какой вы замечательный, как вы спасли человека, которого посадили в тюрьму за убийство, и когда я не могла придумать, что делать и к кому обратиться, я подумала о вас.
‘I am honoured,’ said Poirot gravely.
He brought forward a chair for her.
‘Now tell me,’ he said.
– Большая честь для меня, – серьезно произнес Пуаро и придвинул ей стул. – А теперь рассказывайте.
‘Georges, my servant, told me you wanted to consult me about a robbery and some murders—more than one murder, then?’
Мой слуга Джордж сказал, что вы хотите проконсультироваться со мной насчет ограбления и нескольких убийств… больше одного убийства?
‘Yes,’ said Julia.
‘Miss Springer and Miss Vansittart.
– Да, – ответила Джулия. – Мисс Спрингер и мисс Ванситтарт.
And of course there’s the kidnapping, too—but I don’t think that’s really my business.’
И, конечно, еще произошло похищение, но я думаю, что оно тут ни при чем.
‘You bewilder me,’ said Poirot.
‘Where have all these exciting happenings taken place?’
– Вы меня озадачили, – сказал Пуаро. – Где произошли все эти волнующие события?
‘At my school—Meadowbank.’
– В моей школе, в Мидоубэнке.
‘Meadowbank,’ exclaimed Poirot.
‘Ah.’
He stretched out his hand to where the newspapers lay neatly folded beside him.
He unfolded one and glanced over the front page, nodding his head.
– Мидоубэнк! – воскликнул Пуаро. – А! – Он протянул руку к газетам, аккуратно сложенным рядом с ним, развернул одну из них и просмотрел первую страницу, кивая.
‘I begin to comprehend,’ he said.
‘Now tell me, Julia, tell me everything from the beginning.’
– Я начинаю понимать, – сказал он. – Теперь расскажите мне, Джулия, расскажите все с самого начала.
Julia told him.
Джулия рассказала.
It was quite a long story and a comprehensive one—but she told it clearly—with an occasional break as she went back over something she had forgotten.
Это был весьма длинный и исчерпывающий рассказ, но она рассказывала четко, иногда прерываясь, чтобы вернуться к какой-то пропущенной подробности.
She brought her story up to the moment when she had examined the tennis racquet in her bedroom last night.
Девочка довела свой рассказ до того момента, когда осматривала теннисную ракетку у себя в спальне вчера ночью.
‘You see, I thought it was just like Aladdin—new lamps for old—and there must be something about that tennis racquet.’
– Понимаете, я подумала, что это точно так же, как в сказке про Аладдина – «новые лампы за старые», и что-то такое должно быть в этой теннисной ракетке.
‘And there was?’
– И оно там было?
‘Yes.’
– Да.
Without any false modesty, Julia pulled up her skirt, rolled up her knicker leg nearly to her thigh and exposed what looked like a grey poultice attached by adhesive plaster to the upper part of her leg.
Без ложной скромности Джулия приподняла подол юбки, закатала панталоны на одной ноге почти до бедра, и Пуаро увидел нечто похожее на серую припарку, прикрепленную к верхней части ее ноги липкой лентой.
скачать в HTML/PDF
share