6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

But it means going over the mountains—and at this time of year—’
He shrugged his shoulders.
‘You’ve got to understand.
Но сие значит полет над горами, а в это время года… – Он пожал плечами. – Ты должен понять.
It’s damned risky.’
Это чертовски рискованно.
Ali Yusuf looked distressed.
Казалось, Али Юсуф огорчился:
‘If anything happened to you, Bob—’
– Если с тобой что-то случится, Боб…
‘Don’t worry about me, Ali.
– Обо мне не беспокойся, Али.
That’s not what I meant.
Я не это имел в виду.
I’m not important.
Это неважно.
And anyway, I’m the sort of chap that’s sure to get killed sooner or later.
И в любом случае я такой парень, который наверняка погибнет, рано или поздно.
I’m always doing crazy things.
Я вечно совершаю безумные поступки.
No—it’s you—I don’t want to persuade you one way or the other.
Нет, я о тебе… Я не хочу убеждать тебя поступить так или иначе.
If a portion of the Army is loyal—’
Если часть армии осталась верной тебе…
‘I don’t like the idea of running away,’ said Ali simply.
‘But I do not in the least want to be a martyr, and be cut to pieces by a mob.’
He was silent for a moment or two.
‘Very well then,’ he said at last with a sigh.
‘We will make the attempt.
– Мне не нравится мысль о бегстве, – просто ответил Али. – Но я вовсе не хочу стать мучеником и быть растерзанным на куски толпой. – Принц несколько секунд молчал. – Ну, хорошо, – наконец произнес он со вздохом. – Мы попытаемся.
When?’
Когда?
Bob shrugged his shoulders.
Боб пожал плечами.
‘Sooner the better.
– Чем скорее, тем лучше.
We’ve got to get you to the airstrip in some natural way…How about saying you’re going to inspect the new road construction out at Al Jasar?
Нам надо под каким-то благовидным предлогом отвезти тебя на аэродром… Как насчет того, чтобы сказать, будто ты собираешься проинспектировать строительство новой дороги у Аль-Джазара?
Sudden whim.
Неожиданный каприз.
Go this afternoon.
Поедем сегодня после полудня.
Then, as your car passes the airstrip, stop there—I’ll have the bus all ready and tuned up.
Потом, когда твоя машина минует аэродром, остановись там – у меня наготове будет автобус.
The idea will be to go up to inspect the road construction from the air, see?
Речь пойдет о том, что мы поднимемся в воздух, чтобы осмотреть строительство дороги с воздуха, понимаешь?
We take off and go!
Мы взлетим – и вперед!
We can’t take any baggage, of course.
Конечно, мы не сможем взять никакого багажа.
It’s got to be all quite impromptu.’
Это должно выглядеть совершенно неожиданным решением.
‘There is nothing I wish to take with me—except one thing—’
– Нет ничего, что я бы хотел взять с собой… кроме одного…
He smiled, and suddenly the smile altered his face and made a different person of him.
Али улыбнулся, и улыбка вдруг изменила его лицо и сделала его другим человеком.
He was no longer the modern conscientious Westernized young man—the smile held all the racial guile and craft which had enabled a long line of his ancestors to survive.
Он перестал быть современным, сознательным, прозападным молодым человеком – в этой улыбке проявились вся хитрость и коварство, позволявшие выжить длинной череде его предков.
‘You are my friend, Bob, you shall see.’
– Ты – мой друг, Боб, ты должен это увидеть.
His hand went inside his shirt and fumbled.
Принц сунул руку под сорочку и что-то нащупал.
Then he held out a little chamois leather bag.
Потом протянул ему маленький замшевый мешочек.
‘This?’
Bob frowned and looked puzzled.
– Это? – Ролинсон нахмурился, и его лицо стало озадаченным.
Ali took it from him, untied the neck, and poured the contents on the table.
Али взял у него мешочек, развязал его и высыпал содержимое на стол.
скачать в HTML/PDF
share