6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘Did you ever notice her knees?’
Вы обратили внимание на ее колени?
Adam stared at him in astonishment.
Адам изумленно уставился на него.
‘No,’ he said.
‘Why should I?’
– Нет, – ответил он. – Зачем мне это?
‘There are many reasons why a man notices a girl’s knees,’ said Poirot severely.
‘Unfortunately, you did not.’
– Есть много причин, по которым мужчина обращает внимание на колени девушки, – сурово ответил Пуаро. – К сожалению, вы этого не сделали.
‘Was there something odd about her knees?
– Было что-то странное в ее коленях?
A scar?
Шрам?
Something of that kind?
Что-то в этом роде?
I wouldn’t know.
Я бы не заметил.
They all wear stockings most of the time, and their skirts are just below knee length.’
Все они чаще всего носят чулки, а их колени закрыты юбками.
‘In the swimming pool, perhaps?’ suggested Poirot hopefully.
– Возможно, в бассейне? – с надеждой высказал предположение Пуаро.
‘Never saw her go in,’ said Adam.
‘Too chilly for her, I expect.
– Никогда не видел, как она входит в бассейн, – ответил Адам. – Наверное, для нее вода была слишком холодная.
She was used to a warm climate.
What are you getting at?
Она привыкла к теплому климату… К чему вы клоните?
A scar?
Шрам?
Something of that kind?’
Что-то в этом роде?
‘No, no, that is not it at all.
– Нет-нет, совсем не это.
Ah well, a pity.’
А, ладно, жаль.
He turned to the Chief Constable.
Сыщик повернулся к главному констеблю:
‘With your permission, I will communicate with my old friend, the Préfet, at Geneva.
– С вашего позволения, я свяжусь со своим старым другом, префектом Женевы.
I think he may be able to help us.’
Думаю, что он сможет нам помочь.
‘About something that happened when she was at school there?’
– Это касается какого-нибудь происшествия в то время, когда она училась там в школе?
‘It is possible, yes.
– Да, это возможно.
You do permit?
Вы позволите?
Good.
Хорошо.
It is just a little idea of mine.’
He paused and went on:
‘By the way, there has been nothing in the papers about the kidnapping?’
Это просто одна моя маленькая идея. – Пуаро помолчал и продолжил: – Кстати, в газетах ничего не писали о похищении?
‘The Emir Ibrahim was most insistent.’
– Эмир Ибрагим очень на этом настаивал.
‘But I did notice a little remark in a gossip column.
– Но я все же заметил небольшую заметку в колонке слухов.
About a certain foreign young lady who had departed from school very suddenly.
Насчет одной молодой леди-иностранки, которая внезапно покинула школу.
A budding romance, the columnist suggested?
To be nipped in the bud if possible!’
Зарождающийся роман, высказал предположение автор, который следовало подавить в зародыше, если возможно.
‘That was my idea,’ said Adam.
‘It seemed a good line to take.’
– Это была моя идея, – признался Адам. – Мне показалось, что это будет хорошим вариантом.
‘Admirable.
– Восхитительно.
So now we pass from kidnapping to something more serious.
Итак, теперь мы перейдем от похищения к более серьезному вопросу.
Murder.
Убийство.
Two murders at Meadowbank.’
Два убийства в Мидоубэнке.
Chapter 19
Глава 19
Consultation Continued
Совещание продолжается
‘Two murders at Meadowbank,’ repeated Poirot thoughtfully.
– Два убийства в Мидоубэнке, – задумчиво повторил Пуаро.
‘We’ve given you the facts,’ said Kelsey.
‘If you’ve any ideas—’
– Мы изложили вам факты, – сказал Келси. – Если у вас есть какие-то идеи…
‘Why the Sports Pavilion?’ said Poirot.
‘That was your question, wasn’t it?’ he said to Adam.
‘Well, now we have the answer.
– Почему в спортивном павильоне? – спросил сыщик. – Вы задавали себе этот вопрос, да? – обратился он к Адаму. – Ну, теперь у нас есть ответ.
Because in the Sports Pavilion there was a tennis racquet containing a fortune in jewels.
Потому что в спортивном павильоне находилась теннисная ракетка, в которой было спрятано целое состояние в виде драгоценных камней.
Someone knew about that racquet.
Кто-то знал об этой ракетке.
Who was it?
Кто это был?
It could have been Miss Springer herself.
Это могла быть сама мисс Спрингер.
She was, so you all say, rather peculiar about that Sports Pavilion.
Вы все говорите, что она очень ревностно относилась к спортивному павильону.
скачать в HTML/PDF
share