6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 162 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

She could not have been, for instance, one of the girls dressed up?
Она не могла, например, быть одной из девочек, но переодетой?
Or one of the mistresses?’
Или одной из учительниц?
‘Dressed up?’
Jennifer looked puzzled.
– Переодетой? – Дженнифер выглядела озадаченной.
Poirot laid before her the sketch Eileen Rich had done for him of Mademoiselle Blanche.
Пуаро положил перед ней карандашный портрет мадемуазель Бланш, нарисованный Эйлин Рич.
‘This was not the woman, was it?’
– Это не та женщина?
Jennifer looked at it doubtfully.
Дженнифер с сомнением посмотрела на рисунок.
‘It’s a little like her—but I don’t think it’s her.’
– Немного похоже на нее, но я не думаю, что это она.
Poirot nodded thoughtfully.
Пуаро задумчиво кивнул.
There was no sign that Jennifer recognized that this was actually a sketch of Mademoiselle Blanche.
Девочка никак не дала понять, что узнала изображение мадемуазель Бланш.
‘You see,’ said Jennifer,
‘I didn’t really look at her much.
– Понимаете, – объяснила она, – я на нее не очень-то смотрела.
She was an American and a stranger, and then she told me about the racquet—’
Она была американкой, и я ее не знала, а потом она мне сказала о ракетке…
After that, it was clear, Jennifer would have had eyes for nothing but her new possession.
Ясно, что после этого Дженнифер смотрела только на свое новое приобретение.
‘I see,’ said Poirot.
He went on,
‘Did you ever see at Meadowbank anyone that you’d seen out in Ramat?’
– Понимаю, – сказал Пуаро и продолжал: – Вы когда-нибудь замечали в Мидоубэнке кого-нибудь из тех, кого раньше видели в Рамате?
‘In Ramat?’
Jennifer thought.
‘Oh no—at least—I don’t think so.’
– В Рамате? – Дженнифер подумала. – Нет… по крайней мере… я так не думаю.
Poirot pounced on the slight expression of doubt.
Сыщик ухватился за слабую нотку сомнения.
‘But you are not sure, Mademoiselle Jennifer.’
– Но вы не уверены, мадемуазель Дженнифер?
‘Well,’ Jennifer scratched her forehead with a worried expression,
‘I mean, you’re always seeing people who look like somebody else.
– Ну, – та обеспокоенно почесала лоб, – я хочу сказать, что всегда видишь людей, похожих на кого-то.
You can’t quite remember who it is they look like.
Невозможно вспомнить, на кого именно они похожи.
Sometimes you see people that you have met but you don’t remember who they are.
Иногда видишь людей, которых ты действительно встречала, но не помнишь, кто они такие.
And they say to you
А они говорят:
“You don’t remember me,” and then that’s awfully awkward because really you don’t.
«Вы меня не помните?» – и тогда тебе ужасно неловко, потому что ты действительно не помнишь.
I mean, you sort of know their face but you can’t remember their names or where you saw them.’
Я имею в виду, что тебе знакомо лицо, но ты не можешь вспомнить имя или где ты видела этого человека.
‘That is very true,’ said Poirot.
‘Yes, that is very true.
– Все это совершенно верно, – согласился с ней Пуаро. – Да, все это верно.
One often has that experience.’
He paused a moment then he went on, prodding gently,
‘Princess Shaista, for instance, you probably recognized her when you saw her because you must have seen her in Ramat.’
Это часто случается. – Он на несколько мгновений умолк, потом продолжил, мягко, но настойчиво: – Например, принцесса Шейста; может быть, вы ее узнали, когда увидели, потому что, наверное, видели ее в Рамате.
‘Oh, was she in Ramat?’
– А она была в Рамате?
‘Very likely,’ said Poirot.
‘After all she is a relation of the ruling house.
– Весьма вероятно, – ответил Пуаро. – В конце концов, она в родстве с правящим домом.
You might have seen her there?’
Вы могли ее там видеть?
‘I don’t think I did,’ said Jennifer frowning.
‘Anyway, she wouldn’t go about with her face showing there, would she?
– По-моему, я ее не видела, – нахмурилась Дженнифер. – В любом случае она там не могла ходить с открытым лицом, правда же?
скачать в HTML/PDF
share