6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 163 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

I mean, they all wear veils and things like that.
Though they take them off in Paris and Cairo, I believe.
Я хочу сказать, что они все носят покрывала и тому подобное… Хоть и снимают их в Париже… и в Каире, по-моему.
And in London, of course,’ she added.
И в Лондоне, конечно, – прибавила она.
‘Anyway, you had no feeling of having seen anyone at Meadowbank whom you had seen before?’
– Во всяком случае, у вас нет такого впечатления, что вы видели в Мидоубэнке человека, которого уже видели раньше?
‘No, I’m sure I hadn’t.
– Нет, я уверена, что не видела.
Of course most people do look rather alike and you might have seen them anywhere.
Конечно, большинство людей выглядят одинаково, и ты могла видеть их где угодно.
It’s only when somebody’s got an odd sort of face like Miss Rich, that you notice it.’
Только когда у них такое странное лицо, как у мисс Рич, ты его замечаешь.
‘Did you think you’d seen Miss Rich somewhere before?’
– Вам показалось, что вы видели мисс Рич где-то раньше?
‘I hadn’t really.
– Я не видела.
It must have been someone like her.
Это, наверное, была женщина, похожая на нее.
But it was someone much fatter than she was.’
Но та была гораздо толще, чем она.
‘Someone much fatter,’ said Poirot thoughtfully.
– Гораздо толще, – задумчиво повторил Пуаро.
‘You couldn’t imagine Miss Rich being fat,’ said Jennifer with a giggle.
‘She’s so frightfully thin and nobbly.
And anyway Miss Rich couldn’t have been in Ramat because she was away ill last term.’
– Невозможно представить себе мисс Рич толстой, – хихикнула Дженнифер. – Она такая ужасно худая и изящная… И в любом случае мисс Рич не могла находиться в Рамате, потому что она в прошлом семестре болела.
‘And the other girls?’ said Poirot, ‘had you seen any of the girls before?’
– А другие девочки? – спросил Пуаро. – Вы кого-то из девочек видели раньше?
‘Only the ones I knew already,’ said Jennifer.
‘I did know one or two of them.
– Только тех, кого я уже знала, – ответила Дженнифер. – Я действительно знала одну или двоих из них.
After all, you know, I was only there three weeks and I really don’t know half of the people there even by sight.
В конце концов, понимаете, я провела там всего три недели и не знаю в лицо и половины людей.
I wouldn’t know most of them if I met them tomorrow.’
Я бы не узнала большинство этих людей, даже если бы завтра их встретила.
‘You should notice things more,’ said Poirot severely.
– Вам следует замечать больше, – сурово сказал Пуаро.
‘One can’t notice everything,’ protested Jennifer.
She went on:
‘If Meadowbank is carrying on I would like to go back.
– Невозможно все замечать, – возразила Дженнифер. – Если Мидоубэнк продолжает работать, я бы хотела вернуться туда.
See if you can do anything with Mummy.
Попробуйте уговорить маму.
Though really,’ she added,
‘I think it’s Daddy who’s the stumbling-block.
Хотя в действительности, – прибавила она, – я думаю, что все упирается в папу.
It’s awful here in the country.
Здесь, за городом, ужасно.
I get no opportunity to improve my tennis.’
У меня нет никакой возможности совершенствоваться в теннисе.
‘I assure you I will do what I can,’ said Poirot.
– Уверяю вас, я сделаю все, что могу, – заверил ее Пуаро.
Chapter 21
Глава 21
Gathering Threads
Подведение итогов
‘I want to talk to you, Eileen,’ said Miss Bulstrode.
– Я хочу поговорить с вами, Эйлин, – сказала мисс Булстроуд.
Eileen Rich followed Miss Bulstrode into the latter’s sitting-room.
Эйлин Рич последовала за директрисой в ее гостиную.
Meadowbank was strangely quiet.
В Мидоубэнке стояла странная тишина.
About twenty-five pupils were still there.
Pupils whose parents had found it either difficult or unwelcome to fetch them.
Здесь еще оставалось двадцать пять учениц – тех, кого родителям было сложно или нежелательно забирать.
скачать в HTML/PDF
share