6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 167 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

But it isn’t wonderful now?
Но сейчас это не чудесно?..
Well, I suppose I understand that.’
Ну, наверное, я это понимаю.
‘No, no, I don’t mean that at all,’ said Eileen Rich.
‘Not at all.
– Нет-нет, я вовсе не это имела в виду, – возразила Эйлин Рич. – Совсем не это.
I—I can’t go into details very well, but if you had—if you had asked me, spoken to me like this a week or a fortnight ago, I should have said at once that I couldn’t, that it would have been quite impossible.
Я… я не могу объяснить вам подробно, но если бы вы… если бы вы спросили меня, если бы вы поговорили со мной вот так неделю или две недели назад, я бы сразу же ответила, что не могу, что это совершенно невозможно.
The only reason why it—why it might be possible now is because—well, because it is a case of fighting—of taking on things.
Единственная причина, почему это могло бы стать возможным теперь, – это… ну, это потому, что теперь нужна борьба, нужно принять вызов.
May I—may I think it over, Miss Bulstrode?
Я могу… я могу это обдумать, мисс Булстроуд?
I don’t know what to say now.’
Сейчас я не знаю, что сказать.
‘Of course,’ said Miss Bulstrode.
– Конечно, – ответила мисс Булстроуд.
She was still surprised.
Она все еще чувствовала удивление.
One never really knew, she thought, about anybody.
Никогда точно не знаешь, подумала она, чего ожидать от человека.
II
II
‘There goes Rich with her hair coming down again,’ said Ann Shapland as she straightened herself up from a flower bed.
‘If she can’t control it I can’t think why she doesn’t get it cut off.
– Вот идет Рич, и волосы у нее снова распущены, – заметила работающая на клумбе Энн Шапленд, выпрямляя спину. – Если она не может справиться с ними, почему бы ей их не подстричь?
She’s got a good-shaped head and she would look better.’
У нее голова хорошей формы, и она бы лучше выглядела.
‘You ought to tell her so,’ said Adam.
– Вам следует сказать ей об этом, – ответил Адам.
‘We’re not on those terms,’ said Ann Shapland.
– Мы с нею не в таких отношениях, – возразила Энн Шапленд.
She went on,
‘D’you think this place will be able to carry on?’
И спросила: – Вы думаете, школа сможет продолжить работу?
‘That’s a very doubtful question,’ said Adam, ‘and who am I to judge?’
– На этот вопрос нельзя ответить с уверенностью, – сказал Адам, – и кто я такой, чтобы судить?
‘You could tell as well as another I should think,’ said Ann Shapland.
‘It might, you know.
– Вы можете судить не хуже любого другого, – сказала Энн Шапленд. – Может быть, и сможет.
The old Bull, as the girls call her, has got what it takes.
У старой Забияки, как ее называют девочки, есть все, что для этого требуется.
A hypnotizing effect on parents to begin with.
Во-первых, она действует на родителей гипнотически.
How long is it since the beginning of term—only a month?
Сколько времени прошло с начала семестра – всего месяц?
It seems like a year.
Кажется, что год.
I shall be glad when it comes to an end.’
Я буду рада, когда все это закончится.
‘Will you come back if the school goes on?’
– Вы вернетесь, если школа продолжит работу?
‘No,’ said Ann with emphasis, ‘no indeed.
– Нет, – твердо ответила Энн, – ни за что.
I’ve had enough of schools to last me for a lifetime.
Мне хватит школ на всю оставшуюся жизнь.
I’m not cut out for being cooped up with a lot of women anyway.
Я не создана для того, чтобы сидеть взаперти с большим количеством женщин.
And, frankly, I don’t like murder.
И, откровенно говоря, мне не нравятся убийства.
It’s the sort of thing that’s fun to read about in the paper or to read yourself to sleep with in the way of a nice book.
О таких вещах забавно читать в газетах или в хорошей книге перед сном.
скачать в HTML/PDF
share