6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 182 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Mademoiselle Blanche may have taken her own precautions but whatever they were, they were inadequate.
Может быть, мадемуазель Бланш приняла свои собственные меры предосторожности, но, какими бы они ни были, их оказалось недостаточно.
She made an appointment with the murderer and she was killed.’
Она назначила встречу с убийцей и была убита.
He paused again.
Сыщик снова сделал паузу.
‘So there,’ he said, looking round at them, ‘you have the account of this whole affair.’
– Итак, – сказал он, оглядывая всех присутствующих, – вы выслушали отчет об этом деле.
They were all staring at him.
Они все смотрели на него.
Their faces, which at first had reflected interest, surprise, excitement, seemed now frozen into a uniform calm.
It was as though they were terrified to display any emotion.
Их лица, которые сначала выражали интерес, удивление, волнение, теперь, казалось, замерли в одинаковом спокойствии, словно люди были слишком испуганы и поэтому не выражали никаких эмоций.
Hercule Poirot nodded at them.
Пуаро кивнул им.
‘Yes,’ he said,
‘I know how you feel.
– Да, – сказал он. – Я знаю, что вы чувствуете.
It has come, has it not, very near home?
Вы уже почти все поняли, не так ли?
That is why, you see, I and Inspector Kelsey and Mr Adam Goodman have been making the inquiries.
Поэтому мы с инспектором Келси и мистером Адамом Гудменом наводили справки.
We have to know, you see, if there is still a cat among the pigeons!
Мы должны были выяснить, понимаете ли, находится ли до сих пор кошка среди голубей!
You understand what I mean?
Вы понимаете, что я имею в виду?
Is there still someone here who is masquerading under false colours?’
Находится ли здесь человек, проникший в школу под чужим именем?
There was a slight ripple passing through those who listened to him, a brief almost furtive sidelong glance as though they wished to look at each other, but did not dare do so.
Тихий ропот пробежал среди слушателей; они бросали быстрые косые взгляды по сторонам, словно хотели посмотреть друг на друга, но не смели.
‘I am happy to reassure you,’ said Poirot.
‘All of you here at this moment are exactly who you say you are.
– Рад вас успокоить, – сказал Пуаро. – В данный момент, все присутствующие здесь являются именно теми, за кого себя выдают.
Miss Chadwick, for instance, is Miss Chadwick—that is certainly not open to doubt, she has been here as long as Meadowbank itself!
Мисс Чедвик, например, – это мисс Чедвик, в этом нет никаких сомнений; она здесь столько, сколько лет самому Мидоубэнку.
Miss Johnson, too, is unmistakably Miss Johnson.
Мисс Джонсон тоже явно мисс Джонсон.
Miss Rich is Miss Rich.
Мисс Рич – это мисс Рич.
Miss Shapland is Miss Shapland.
Мисс Шапленд – это мисс Шапленд.
Miss Rowan and Miss Blake are Miss Rowan and Miss Blake.
Мисс Роуэн и мисс Блейк – это мисс Роуэн и мисс Блейк.
To go further,’ said Poirot, turning his head,
‘Adam Goodman who works here in the garden, is, if not precisely Adam Goodman, at any rate the person whose name is on his credentials.
Пойдем дальше, – продолжал Пуаро, поворачивая голову. – Адам Гудмен, который работает в саду, если и не носит имя Адам Гудмен, – по крайней мере, именно тот человек, чье имя стоит на его документах.
So then, where are we?
Но куда это нас приведет?
We must seek not for someone masquerading as someone else, but for someone who is, in his or her proper identity, a murderer.’
Мы должны искать не того, кто маскируется под другого человека, но того, подлинная личность которого – это личность убийцы.
The room was very still now.
В комнате стало очень тихо.
There was menace in the air.
В воздухе повисла угроза.
Poirot went on.
Пуаро продолжал:
‘We want, primarily, someone who was in Ramat three months ago.
– Прежде всего нам нужен тот, кто находился в Рамате три месяца назад.
Knowledge that the prize was concealed in the tennis racquet could only have been acquired in one way.
Только при одном условии можно было узнать о предмете, спрятанном в теннисной ракетке.
скачать в HTML/PDF
share