6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

If a child’s racquet was missing, what of it?
Если пропадет ракетка одной из девочек, что с того?
Simpler still, you would go out at night to the Sports Pavilion, and abstract the jewels.
Или еще проще: вы пойдете ночью в спортивный павильон и достанете камни.
But you had not reckoned with Miss Springer.
Но вы не учитывали мисс Спрингер.
Perhaps she had already seen you examining the racquets.
Возможно, она уже видела, как вы рассматриваете ракетки.
Perhaps she just happened to wake that night.
Возможно, она просто случайно проснулась той ночью.
She followed you out there and you shot her.
Мисс Спрингер пошла за вами туда, и вы ее застрелили.
Later, Mademoiselle Blanche tried to blackmail you, and you killed her.
Позже мадемуазель Бланш попыталась вас шантажировать, и вы ее убили.
It comes natural to you, does it not, to kill?’
Для вас это естественно – убивать, не так ли?
He stopped.
Он умолк.
In a monotonous official voice, Inspector Kelsey cautioned his prisoner.
Монотонным, официальным голосом инспектор Келси зачитал арестованной ее права.
She did not listen.
Женщина не слушала.
Turning towards Hercule Poirot, she burst out in a low-pitched flood of invective that startled everyone in the room.
Повернувшись к Эркюлю Пуаро, она тихим голосом выплеснула поток выражений, шокировавших всех присутствовавших.
‘Whew!’ said Adam, as Kelsey took her away.
‘And I thought she was a nice girl!’
– Фу! – произнес Адам, когда Келси увел ее из комнаты. – А я-то считал ее милой девушкой…
Miss Johnson had been kneeling by Miss Chadwick.
Мисс Джонсон стояла на коленях возле мисс Чедвик.
‘I’m afraid she’s badly hurt,’ she said.
‘She’d better not be moved until the doctor comes.’
– Боюсь, она серьезно ранена, – сказала она. – Лучше не трогать ее, пока не придет врач.
Chapter 24
Глава 24
Poirot Explains
Пуаро объясняет
Mrs Upjohn, wandering through the corridors of Meadowbank School, forgot the exciting scene she had just been through.
Миссис Апджон, бродя по коридорам школы Мидоубэнк, забыла волнующую сцену, участницей которой только что стала.
She was for the moment merely a mother seeking her young.
В этот момент она была лишь матерью, которая ищет своего ребенка.
She found her in a deserted classroom.
Женщина обнаружила дочь в пустом классе.
Julia was bending over a desk, her tongue protruding slightly, absorbed in the agonies of composition.
Джулия склонилась над столом, слегка высунув язык, и увлеченно трудилась над сочинением.
She looked up and stared.
Она подняла глаза и вздрогнула.
Then flung herself across the room and hugged her mother.
Потом бросилась к матери и обняла ее.
‘Mummy!’
– Мамочка!
Then, with the self-consciousness of her age, ashamed of her unrestrained emotion, she detached herself and spoke in a carefully casual tone—indeed almost accusingly.
Затем, со свойственной ее возрасту застенчивостью, стыдясь своей несдержанности, она разжала руки и заговорила нарочито небрежным тоном, даже почти с упреком:
‘Aren’t you back rather soon, Mummy?’
– Что-то ты слишком рано вернулась, мамочка!
‘I flew back,’ said Mrs Upjohn, almost apologetically, ‘from Ankara.’
– Я прилетела обратно, – ответила миссис Апджон, почти оправдываясь, – из Анкары.
‘Oh,’ said Julia.
‘Well—I’m glad you’re back.’
– Вот как! – сказала Джулия. – Ну, я рада, что ты вернулась.
‘Yes,’ said Mrs Upjohn,
‘I am very glad too.’
– Да, – согласилась миссис Апджон. – Я тоже очень рада.
They looked at each other, embarrassed.
Они смотрели друг на друга смущенно.
‘What are you doing?’ said Mrs Upjohn, advancing a little closer.
– Что ты тут делаешь? – спросила миссис Апджон, подходя ближе.
‘I’m writing a composition for Miss Rich,’ said Julia.
‘She really does set the most exciting subjects.’
– Пишу сочинение для мисс Рич, – ответила Джулия. – Она задает такие интересные темы.
‘What’s this one?’ said Mrs Upjohn.
– Какая тема на этот раз? – спросила миссис Апджон.
She bent over.
Она наклонилась над столом.
The subject was written at the top of the page.
Тема была написана наверху страницы.
скачать в HTML/PDF
share