6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Some nine or ten lines of writing in Julia’s uneven and sprawling hand-writing came below.
Ниже стояли девять или десять строчек, написанных неровным, размашистым почерком Джулии.
‘Contrast the Attitudes of Macbeth and Lady Macbeth to Murder’ read Mrs Upjohn.
«Сравнение отношения Макбета и леди Макбет к убийству», – прочла миссис Апджон.
‘Well,’ she said doubtfully, ‘you can’t say that the subject isn’t topical!’
– Ну, – с сомнением в голосе сказала она, – эту тему нельзя не признать злободневной.
She read the start of her daughter’s essay.
Она прочла начало эссе дочери.
‘Macbeth,’ Julia had written, ‘liked the idea of murder and had been thinking of it a lot, but he needed a push to get him started.
«Макбету, – написала Джулия, – нравилась мысль об убийстве, и он много о нем думал, но ему нужен был толчок, чтобы он начал действовать.
Once he’d got started he enjoyed murdering people and had no more qualms or fears.
Когда он начал, то ему понравилось убивать людей, и у него исчезли сомнения и страхи.
Lady Macbeth was just greedy and ambitious.
Леди Макбет же была просто жадной и честолюбивой.
She thought she didn’t mind what she did to get what she wanted.
Ей было безразлично, что надо делать, чтобы получить то, чего ей хочется.
But once she’d done it she found she didn’t like it after all.’
Но когда она это сделала, то обнаружила, что ей все-таки это не нравится».
‘Your language isn’t very elegant,’ said Mrs Upjohn.
‘I think you’ll have to polish it up a bit, but you’ve certainly got something there.’
– Язык у тебя не слишком элегантный, – сказала миссис Апджон. – Мне кажется, тебе надо его немного отшлифовать, но в чем-то ты, несомненно, права.
II
II
Inspector Kelsey was speaking in a slightly complaining tone.
Инспектор Келси заговорил почти жалобным тоном.
‘It’s all very well for you, Poirot,’ he said.
– Вам-то хорошо, Пуаро.
‘You can say and do a lot of things we can’t: and I’ll admit the whole thing was well stage managed.
Вы можете говорить и делать много такого, чего не можем мы, и я признаю, что вы поставили хороший спектакль.
Got her off her guard, made her think we were after Rich, and then, Mrs Upjohn’s sudden appearance made her lose her head.
Thank the lord she kept that automatic after shooting Springer.
Застали ее врасплох, заставили поверить, что мы нацелились на Рич, а затем внезапно появилась миссис Апджон, и это заставило ее потерять голову… Слава богу, что она сохранила этот пистолет после того, как застрелила Спрингер.
If the bullet corresponds—’
Если окажется, что пуля соответствует…
‘It will, mon ami, it will,’ said Poirot.
– Она будет соответствовать, mon ami, непременно, – сказал Пуаро.
‘Then we’ve got her cold for the murder of Springer.
– Тогда мы арестуем ее за убийство мисс Спрингер.
And I gather Miss Chadwick’s in a bad way.
But look here, Poirot, I still can’t see how she can possibly have killed Miss Vansittart.
И, насколько я понимаю, мисс Чедвик в очень тяжелом состоянии… Но, послушайте, Пуаро, я все же не понимаю, как она могла убить мисс Ванситтарт.
It’s physically impossible.
Это физически невозможно.
She’s got a cast iron alibi—unless young Rathbone and the whole staff of the Nid Sauvage are in it with her.’
У нее железное алиби, если только молодой Рэтбоун и все служащие
«Ле Нид Соваж» не в сговоре с нею.
Poirot shook his head.
Пуаро покачал головой.
‘Oh, no,’ he said.
‘Her alibi is perfectly good.
– О нет, – сказал он. – Ее алиби абсолютно надежно.
She killed Miss Springer and Mademoiselle Blanche.
Да, она убила мисс Спрингер и мадемуазель Бланш.
But Miss Vansittart—’ he hesitated for a moment, his eyes going to where Miss Bulstrode sat listening to them.
‘Miss Vansittart was killed by Miss Chadwick.’
Но мисс Ванситтарт… – Бельгиец на мгновение заколебался, посмотрел на мисс Булстроуд, которая сидела и слушала его. – Мисс Ванситтарт убила мисс Чедвик.
скачать в HTML/PDF
share