6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 189 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘Miss Chadwick?’ exclaimed Miss Bulstrode and Kelsey together.
– Мисс Чедвик? – воскликнули в один голос директриса и полицейский.
Poirot nodded.
Пуаро кивнул:
‘I am sure of it.’
– Я в этом уверен.
‘But—why?’
– Но… почему?
‘I think,’ said Poirot,
‘Miss Chadwick loved Meadowbank too much…’ His eyes went across to Miss Bulstrode.
– Я думаю, – ответил сыщик, – что мисс Чедвик слишком любила Мидоубэнк… – Его взгляд снова остановился на мисс Булстроуд.
‘I see…’ said Miss Bulstrode.
‘Yes, yes, I see…I ought to have known.’
She paused.
‘You mean that she—?’
– Понимаю, – сказала та. – Да, да, я понимаю… Мне следовало знать. – Она помолчала. – Вы хотите сказать, она…
‘I mean,’ said Poirot, ‘that she started here with you, that all along she has regarded Meadowbank as a joint venture between you both.’
– Я хочу сказать, что она начинала здесь вместе с вами, что она всегда считала Мидоубэнк вашим с ней совместным рискованным начинанием.
‘Which in one sense it was,’ said Miss Bulstrode.
– В каком-то смысле так оно и было, – согласилась мисс Булстроуд.
‘Quite so,’ said Poirot.
‘But that was merely the financial aspect.
– Совершенно верно, – сказал Пуаро. – Но это только финансовый аспект.
When you began to talk of retiring she regarded herself as the person who would take over.’
Когда вы завели разговор об уходе на покой, она считала себя вашей преемницей.
‘But she’s far too old,’ objected Miss Bulstrode.
– Но она слишком стара, – возразила мисс Булстроуд.
‘Yes,’ said Poirot, ‘she is too old and she is not suited to be a headmistress.
– Да, – ответил Пуаро, – она слишком стара и не подходит на роль директрисы.
But she herself did not think so.
Но сама она так не считала.
She thought that when you went she would be headmistress of Meadowbank as a matter of course.
Мисс Чедвик думала, что, когда вы уйдете, она станет директрисой Мидоубэнка, что само собой разумеется.
And then she found that was not so.
А потом она обнаружила, что это не так.
That you were considering someone else, that you had fastened upon Eleanor Vansittart.
Что вы рассматриваете другого человека, что вы остановились на Элинор Ванситтарт.
And she loved Meadowbank.
А мисс Чедвик любила Мидоубэнк.
She loved the school and she did not like Eleanor Vansittart.
Она любила школу и не любила Элинор Ванситтарт.
I think in the end she hated her.’
Я думаю, под конец она ее возненавидела.
‘She might have done,’ said Miss Bulstrode.
‘Yes, Eleanor Vansittart was—how shall I put it?—she was always very complacent, very superior about everything.
– Это возможно, – согласилась мисс Булстроуд. – Да, Элинор Ванситтарт была… как бы это сказать… она всегда была очень самодовольной, относилась ко всему с чувством превосходства.
That would be hard to bear if you were jealous.
Это трудно вынести, если ты ревнуешь.
That’s what you mean, isn’t it?
Вы ведь это имеете в виду, правда?
Chaddy was jealous.’
Чедди ревновала.
‘Yes,’ said Poirot.
‘She was jealous of Meadowbank and jealous of Eleanor Vansittart.
– Да, – ответил Пуаро. – Она ревновала Мидоубэнк, и ревновала его к мисс Ванситтарт.
She couldn’t bear the thought of the school and Miss Vansittart together.
Ей невыносимо было думать о Мидоубэнке и мисс Ванситтарт как о едином целом.
And then perhaps something in your manner led her to think that you were weakening?’
А затем, вероятно, что-то в вашем поведении навело ее на мысль, что вы собираетесь изменить свое решение…
‘I did weaken,’ said Miss Bulstrode.
‘But I didn’t weaken in the way that perhaps Chaddy thought I would weaken.
– Я действительно собиралась, – ответила мисс Булстроуд. – Но не в ее пользу, как, возможно, считала Чедди.
Actually I thought of someone younger still than Miss Vansittart—I thought it over and then I said No, she’s too young…Chaddy was with me then, I remember.’
Собственно говоря, я стала думать о более молодой преемнице, чем мисс Ванситтарт… Я обдумала это, потом сказала:
скачать в HTML/PDF
share