6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 190 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘And she thought,’ said Poirot, ‘that you were referring to Miss Vansittart.
«Нет, она слишком молода…».
Это произошло в присутствии Чедди, я помню.
That you were saying Miss Vansittart was too young.
– И она решила, что вы говорите о мисс Ванситтарт.
She thoroughly agreed.
Что вы считаете ее слишком молодой.
She thought that experience and wisdom such as she had got were far more important things.
Мисс Чедвик была полностью с вами согласна.
But then, after all, you returned to your original decision.
Она думала, что ее опыт и мудрость, которой она обладает, гораздо важнее.
You chose Eleanor Vansittart as the right person and left her in charge of the school that weekend.
Но потом в конце концов вы вернулись к своему первоначальному решению – выбрали Элинор Ванситтарт как верную кандидатуру и оставили ее руководить школой на эти выходные.
This is what I think happened.
Вот что, по-моему, произошло.
On that Sunday night Miss Chadwick was restless, she got up and she saw the light in the squash court.
В ту ночь воскресенья мисс Чедвик не спалось, она встала и увидела свет на теннисном корте.
She went out there exactly as she says she went.
Она пошла туда, как и рассказывала.
There is only one thing different in her story from what she said.
Только одно в ее истории отличается от реальных событий.
It wasn’t a golf club she took with her.
Она взяла с собой не клюшку для гольфа.
She picked up one of the sandbags from the pile in the hall.
Она взяла один из мешков с песком из кучи в холле.
She went out there all ready to deal with a burglar, with someone who for a second time had broken into the Sports Pavilion.
Мисс Чедвик шла туда, готовясь к встрече с грабителем, с тем человеком, который во второй раз проник в спортивный павильон.
She had the sandbag ready in her hand to defend herself if attacked.
Она держала наготове мешок с песком, чтобы защищаться, если он на нее нападет.
And what did she find?
И что она обнаружила?
She found Eleanor Vansittart kneeling down looking in a locker, and she thought, it may be—(for I am good,’ said Hercule Poirot in a parenthesis, ‘—at putting myself into other people’s minds—) she thought if I were a marauder, a burglar, I would come up behind her and strike her down.
Она увидела Элинор Ванситтарт, стоящую на коленях перед шкафчиком, и подумала, возможно (ведь я, – заметил между прочим Пуаро, – хорошо умею проникать в мысли других людей), она подумала: если бы я была вором, грабителем, то подошла бы к ней сзади и ударила ее по голове.
And as the thought came into her mind, only half conscious of what she was doing, she raised the sandbag and struck.
И когда эта мысль пришла ей в голову, почти не сознавая, что делает, она подняла мешок с песком и ударила.
And there was Eleanor Vansittart dead, out of her way.
И вот Элинор Ванситтарт мертва, она убрала ее с дороги.
She was appalled then, I think, at what she had done.
Тогда, я думаю, мисс Чедвик пришла в ужас от своего поступка.
It has preyed on her ever since—for she is not a natural killer, Miss Chadwick.
И с тех пор это ее терзало, потому что она не была прирожденной убийцей.
She was driven, as some are driven, by jealousy and by obsession.
Ею руководили, как и некоторыми другими людьми, ревность и одержимость.
The obsession of love for Meadowbank.
Одержимость Мидоубэнком.
Now that Eleanor Vansittart was dead she was quite sure that she would succeed you at Meadowbank.
Теперь, когда Элинор Ванситтарт умерла, она была совершенно уверена, что станет вашей преемницей в Мидоубэнке.
So she didn’t confess.
Поэтому она не призналась.
She told her story to the police exactly as it had occurred but for the one vital fact, that it was she who had struck the blow.
Она рассказала все полицейским точно так, как это произошло, кроме одного существенного факта – что именно она нанесла удар.
скачать в HTML/PDF
share