6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 195 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

And then the others will come.
А потом придут и другие.
You let me be up to my tricks, and then you shall have your way.
Позвольте мне использовать свои уловки, а потом будете поступать по-своему.
Meadowbank will go on and it’ll be a fine school.’
Мидоубэнк будет продолжать работу – и станет прекрасной школой.
‘It’ll be the finest school in England,’ said Eileen Rich enthusiastically.
– Он станет самой чудесной школой в Англии, – с энтузиазмом согласилась с ней мисс Рич.
‘Good,’ said Miss Bulstrode, ‘—and Eileen, I should go and get your hair properly cut and shaped.
– Хорошо, – сказала мисс Булстроуд. – И еще, Эйлин, я должна заставить вас сделать соответствующую стрижку и прическу.
You don’t seem able to manage that bun.
По-видимому, вы не справляетесь с этим пучком.
And now,’ she said, her voice changing,
‘I must go to Chaddy.’
А теперь, – произнесла она другим голосом, – я должна пойти к Чедди.
She went in and came up to the bed.
Директриса вошла и подошла к кровати.
Miss Chadwick was lying very still and white.
Мисс Чедвик лежала очень неподвижная и бледная.
The blood had all gone from her face and she looked drained of life.
В ее лице не осталось ни кровинки.
Казалось, сама жизнь вытекла из нее.
A policeman with a notebook sat nearby and Miss Johnson sat on the other side of the bed.
Рядом сидел полицейский с блокнотом, а мисс Джонсон сидела по другую сторону от кровати.
She looked at Miss Bulstrode and shook her head gently.
Она посмотрела на мисс Булстроуд и слегка покачала головой.
‘Hallo, Chaddy,’ said Miss Bulstrode.
She took up the limp hand in hers.
– Привет, Чедди, – сказала директриса и взяла ее безжизненную руку в свои ладони.
Miss Chadwick’s eyes opened.
Мисс Чедвик открыла глаза.
‘I want to tell you,’ she said,
‘Eleanor—it was—it was me.’
– Я хотела сказать тебе, – произнесла она, – Элинор, это… это была я.
‘Yes, dear, I know,’ said Miss Bulstrode.
– Да, дорогая, я знаю, – ответила мисс Булстроуд.
‘Jealous,’ said Chaddy.
‘I wanted—’
– Я ревновала, – сказала Чедди. – Я хотела…
‘I know,’ said Miss Bulstrode.
– Я знаю, – перебила ее директриса.
Tears rolled very slowly down Miss Chadwick’s cheeks.
Слезы медленно покатились по щекам мисс Чедвик.
‘It’s so awful…I didn’t mean—I don’t know how I came to do such a thing!’
– Это так ужасно… я не хотела… не знаю, как я могла сделать такое!
‘Don’t think about it any more,’ said Miss Bulstrode.
– Не думай больше об этом, – ответила ей мисс Булстроуд.
‘But I can’t—you’ll never—I’ll never forgive myself—’
– Но я не могу… ты никогда… я никогда себя не прощу…
‘Listen, dear,’ she said.
‘You saved my life, you know.
– Послушай, дорогая, – сказала мисс Булстроуд. – Ты спасла мне жизнь, знаешь ли.
My life and the life of that nice woman, Mrs Upjohn.
Мне и этой милой женщине, миссис Апджон.
That counts for something, doesn’t it?’
Это чего-то стоит, не так ли?
‘I only wish,’ said Miss Chadwick,
‘I could have given my life for you both.
– Я только хотела бы… – прошептала мисс Чедвик, – я могла бы отдать свою жизнь за вас обеих.
That would have made it all right…’
Тогда все было бы в порядке…
Miss Bulstrode looked at her with great pity.
Мисс Булстроуд смотрела на нее с глубокой жалостью.
Miss Chadwick took a great breath, smiled, then, moving her head very slightly to one side, she died…
Мисс Чедвик глубоко вздохнула, улыбнулась, слегка повернула голову на бок – и умерла…
‘You did give your life, my dear,’ said Miss Bulstrode softly.
‘I hope you realize that—now.’
– Ты и отдала свою жизнь, моя дорогая, – мягко сказала мисс Булстроуд. – Надеюсь, ты это понимаешь – теперь.
скачать в HTML/PDF
share