6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 201 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

I have to be sure you’re the person you say you are.’
Я должен быть уверен, что вы та, за кого себя выдаете.
She stared a moment, then went over to a small desk.
From one of the drawers she brought out an envelope, extracted a paper from it and brought it to him.
Она пристально смотрела на него несколько мгновений, потом подошла к маленькому письменному столу, достала из одного ящика конверт, вынула из него документ и принесла ему.
‘Hm…yes…Register of Edmonstow…Ali Yusuf, student…Alice Calder, spinster…Yes, all in order.’
– Гм… да… Журнал регистрации Эдмонстоу… Али Юсуф, студент… Элис Кальдер, девица… Да, всё в порядке.
‘Oh it’s legal all right—as far as it goes.
– О, все совершенно законно с этой стороны.
And no one ever tumbled to who he was.
Никто так и не узнал, кто он такой.
There’s so many of these foreign Moslem students, you see.
We knew it didn’t mean anything really.
Понимаете, здесь учится так много иностранных студентов-мусульман… Мы понимали, что это ничего не значит в действительности.
He was a Moslem and he could have more than one wife, and he knew he’d have to go back and do just that.
Он был мусульманин и мог иметь не одну жену и понимал, что ему так и поступить, когда он вернется домой.
We talked about it.
Мы говорили об этом.
But Allen was on the way, you see, and he said this would make it all right for him—we were married all right in this country and Allen would be legitimate.
Но, понимаете, должен был родиться Аллен, и он сказал, что сделает для него то, что правильно, и мы поженимся по всем правилам этой страны, и Аллен станет законным ребенком.
It was the best he could do for me.
Это лучшее, что он мог для меня сделать.
He really did love me, you know.
Он меня действительно любил, понимаете?
He really did.’
Он меня любил.
‘Yes,’ said Mr Robinson.
‘I am sure he did.’
He went on briskly.
‘Now, supposing that you put yourself in my hands.
– Да, – согласился мистер Робинсон. – Я уверен, что так и было. – И продолжил деловым тоном: – Вот что: допустим, вы отдадите все в мои руки.
I will see to the selling of these stones.
And I will give you the address of a lawyer, a really good and reliable solicitor.
Я позабочусь о продаже этих камней и дам вам адрес юриста, очень хорошего и надежного поверенного.
He will advise you, I expect, to put most of the money in a trust fund.
Он посоветует вам, как я ожидаю, вложить бо́льшую часть денег в доверительный фонд.
And there will be other things, education for your son, and a new way of life for you.
Будет и другое – образование для вашего сына и новая жизнь для вас.
You’ll want social education and guidance.
Вам понадобится социальное воспитание и руководство.
You’re going to be a very rich woman and all the sharks and the confidence tricksters and the rest of them will be after you.
Вы станете очень богатой женщиной, и за вами начнут охотиться все акулы, мошенники и им подобные.
Your life’s not going to be easy except in the purely material sense.
Ваша жизнь будет легкой только в смысле материальной обеспеченности.
Rich people don’t have an easy time in life, I can tell you—I’ve seen too many of them to have that illusion.
Богатым людям живется нелегко, могу вас заверить; я видел слишком многих богачей, питавших эту иллюзию.
But you’ve got character.
Но у вас есть характер.
I think you’ll come through.
Я думаю, вы справитесь.
And that boy of yours may be a happier man than his father ever was.’
И ваш мальчик, возможно, станет более счастливым человеком, чем когда-либо был его отец.
скачать в HTML/PDF
share