6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 26 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Nothing will happen.’
Ничего не случится.
Jennifer looked disappointed.
Дженнифер выглядела разочарованной.
Chapter 3
Глава 3
Introducing Mr Robinson
Знакомство с мистером Робинсоном
It was some six weeks later that a young man tapped discreetly on the door of a room in Bloomsbury and was told to come in.
Примерно через шесть недель один молодой человек негромко постучал в дверь комнаты в Блумсбери и получил приглашение войти.
It was a small room.
Комната была маленькая.
Behind a desk sat a fat middle-aged man slumped in a chair.
За письменным столом, сгорбившись в кресле, сидел толстый мужчина средних лет.
He was wearing a crumpled suit, the front of which was smothered in cigar ash.
Он был одет в измятый костюм, обсыпанный спереди сигарным пеплом.
The windows were closed and the atmosphere was almost unbearable.
Закрытые окна делали атмосферу в комнате почти невыносимой.
‘Well?’ said the fat man testily, and speaking with half-closed eyes.
‘What is it now, eh?’
– Ну? – раздраженно произнес мужчина, полузакрыв глаза. – Что там еще, а?
It was said of Colonel Pikeaway that his eyes were always just closing in sleep, or just opening after sleep.
О полковнике Пайкэвее говорили, что в любой момент, как его ни застанешь, его глаза как раз закрывались перед сном или как раз открывались после сна.
It was also said that his name was not Pikeaway and that he was not a colonel.
Некоторые также говорили, что его звали совсем не Пайкэвей и что он не полковник.
But some people will say anything!
Но чего только не говорят люди!
‘Edmundson, from the F.O., is here sir.’
– Пришел Эдмундсон, из Министерства иностранных дел.
‘Oh,’ said Colonel Pikeaway.
– Вот как, – произнес полковник Пайкэвей.
He blinked, appeared to be going to sleep again and muttered:
Он моргнул, словно собирался снова уснуть, и пробормотал:
‘Third secretary at our Embassy in Ramat at the time of the Revolution.
Right?’
– Третий секретарь нашего посольства в Рамате во время революции, правильно?
‘That’s right, sir.’
– Правильно, сэр.
‘I suppose, then, I’d better see him,’ said Colonel Pikeaway without any marked relish.
– Тогда, полагаю, лучше мне его принять, – сказал полковник Пайкэвей без особого удовольствия.
He pulled himself into a more upright position and brushed off a little of the ash from his paunch.
Он сел чуть прямее и отряхнул немного пепла со своего брюшка.
Mr Edmundson was a tall fair young man, very correctly dressed with manners to match, and a general air of quiet disapproval.
Мистер Эдмундсон был высоким светловолосым молодым человеком, весьма прилично одетым, с соответствующими манерами, излучавшим общее спокойное неодобрение.
‘Colonel Pikeaway?
– Полковник Пайкэвей?
I’m John Edmundson.
Я Джон Эдмундсон.
They said you—er—might want to see me.’
Мне сказали, что вы… э… возможно, захотите меня видеть.
‘Did they?
– Неужели?
Well, they should know,’ said Colonel Pikeaway.
‘Siddown,’ he added.
Ну, им виднее, – ответил полковник Пайкэвей. – Садитесь, – прибавил он.
His eyes began to close again, but before they did so, he spoke:
Его глаза снова начали закрываться, но раньше, чем они закрылись, он заговорил:
‘You were in Ramat at the time of the Revolution?’
– Вы находились в Рамате во время революции?
‘Yes, I was.
– Да.
A nasty business.’
Опасное было время.
‘I suppose it would be.
– Еще бы.
You were a friend of Bob Rawlinson’s, weren’t you?’
Вы были другом Боба Ролинсона, не так ли?
‘I know him fairly well, yes.’
– Да, я довольно хорошо его знаю.
‘Wrong tense,’ said Colonel Pikeaway.
‘He’s dead.’
– Вы выбрали неправильное время, – заметил полковник Пайкэвей. – Он умер.
‘Yes, sir, I know.
– Да, сэр, я знаю.
But I wasn’t sure—’ he paused.
Но я не был уверен… – Эдмундсон умолк.
скачать в HTML/PDF
share