6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

II
II
Colonel Pikeaway was apparently just going off to sleep again when the young man called Ronnie entered the room.
Казалось, полковник Пайкэвей уже снова погружается в сон, но тут в комнату вошел молодой человек по имени Ронни.
He was tall, dark, muscular, and had a gay and rather impertinent manner.
Он был высоким, темноволосым и мускулистым, манеры у него были беззаботные и довольно дерзкие.
Colonel Pikeaway looked at him for a moment or two and then grinned.
Полковник Пайкэвей несколько мгновений смотрел на него, потом усмехнулся.
‘How’d you like to penetrate into a girls’ school?’ he asked.
– Как тебе понравится задание проникнуть в школу для девочек? – спросил он.
‘A girls’ school?’
The young man lifted his eyebrows.
‘That will be something new!
– В школу для девочек? – Молодой человек поднял брови. – Это будет нечто новенькое!
What are they up to?
Что они там затеяли?
Making bombs in the chemistry class?’
Делают бомбы на уроках химии?
‘Nothing of that kind.
– Ничего похожего.
Very superior high-class school.
Превосходная школа для девочек из высшего общества.
Meadowbank.’
Мидоубэнк.
‘Meadowbank!’ the young man whistled.
‘I can’t believe it!’
– Мидоубэнк! – Молодой человек присвистнул. – Не может быть!
‘Hold your impertinent tongue and listen to me.
– Придержи свой дерзкий язык и послушай меня.
Princess Shaista, first cousin and only near relative of the late Prince Ali Yusuf of Ramat, goes there this next term.
Принцесса Шейста, двоюродная сестра и близкая родственница покойного принца Рамата Али Юсуфа едет туда учиться на следующий семестр.
She’s been at school in Switzerland up to now.’
До сих пор она училась в школе в Швейцарии.
‘What do I do?
– Что мне делать?
Abduct her?’
Похитить ее?
‘Certainly not.
– Конечно, нет.
I think it possible she may become a focus of interest in the near future.
Думаю, возможно, она окажется в центре внимания в ближайшем будущем.
I want you to keep an eye on developments.
Я хочу, чтобы ты наблюдал за развитием событий.
I’ll have to leave it vague.
Я вынужден поставить тебе такую неопределенную задачу.
I don’t know what or who may turn up, but if any of our more unlikeable friends seem to be interested, report it…A watching brief, that’s what you’ve got.’
Не знаю, что или кто может там возникнуть, но если любой из тех друзей, которые нам не нравятся, проявят интерес, доложи об этом… Тебе поручается наблюдение, больше ничего.
The young man nodded.
Молодой человек кивнул:
‘And how do I get in to watch?
– А как мне туда проникнуть?
Shall I be the drawing master?’
Я стану учителем рисования?
‘The visiting staff is all female.’
Colonel Pikeaway looked at him in a considering manner.
‘I think I’ll have to make you a gardener.’
– Приходящие учителя все женского пола. – Полковник Пайкэвей задумчиво посмотрел на него. – Думаю, мне придется сделать тебя садовником.
‘A gardener?’
– Садовником?
‘Yes.
– Да.
I’m right in thinking you know something about gardening?’
Я прав, считая, что ты немного разбираешься в этом деле?
‘Yes, indeed.
– Да, действительно.
I ran a column on Your Garden in the Sunday Mail for a year in my younger days.’
В юности я год вел колонку
«Ваш сад» в
«Санди мейл».
‘Tush!’ said Colonel Pikeaway.
‘That’s nothing!
– Фу! – сказал полковник Пайкэвей. – Это ерунда!
I could do a column on gardening myself without knowing a thing about it—just crib from a few luridly illustrated Nurseryman’s catalogues and a Gardening Encyclopedia.
Я сам мог бы вести колонку по садоводству, ничего не зная о нем, – просто списывал бы из иллюстрированных каталогов
«Нёрсеримен» и из Энциклопедии садоводства.
I know all the patter.
Знаю я всю эту болтовню.
“Why not break away from tradition and sound a really tropical note in your border this year?
«Почему бы в этом году не отойти от традиции и не внести по-настоящему тропическую нотку в ваш бордюр?
Lovely Amabellis Gossiporia, and some of the wonderful new Chinese hybrids of Sinensis Maka foolia.
Красивые
«Амбеллис Госсипория» и несколько чудесных новых китайских гибридов
«Синезис Макафулиа».
скачать в HTML/PDF
share