6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Try the rich blushing beauty of a clump of Sinistra Hopaless, not very hardy but they should be all right against a west wall.”’ He broke off and grinned.
‘Nothing to it!
Испытайте насыщенную, румяную прелесть небольших групп
«Синистра Хопалес», не очень зимостойких растений, зато они хорошо растут у западной ограды». – Он замолчал и усмехнулся: – Полная чепуха!
The fools buy the things and early frost sets in and kills them and they wish they’d stuck to wallflowers and forget-me-nots!
Глупцы покупают такие растения, а потом ранние морозы их губят, и они жалеют, что не оставили желтофиоли и незабудки!
No, my boy, I mean the real stuff.
Нет, мой мальчик, я имею в виду настоящие навыки.
Spit on your hands and use the spade, be well acquainted with the compost heap, mulch diligently, use the Dutch hoe and every other kind of hoe, trench really deep for your sweet peas—and all the rest of the beastly business.
Поплевать на ладони и взяться за лопату, быть хорошо знакомым с компостной кучей, прилежно мульчировать, уметь работать голландской тяпкой, да и любой другой тяпкой, копать глубокие канавки для сладкого горошка – и делать всю остальную тяжелую работу.
Can you do it?’
Ты это умеешь?
‘All these things I have done from my youth upwards!’
– Все это я делал еще в юности!
‘Of course you have.
– Конечно.
I know your mother.
Well, that’s settled.’
Я знаю твою мать… Ну, решено.
‘Is there a job going as a gardener at Meadowbank?’
– А в Мидоубэнке есть свободное место садовника?
‘Sure to be,’ said Colonel Pikeaway.
‘Every garden in England is short staffed.
– Наверняка есть, – ответил полковник Пайкэвей. – Во всех садах Англии не хватает работников.
I’ll write you some nice testimonials.
Я тебе напишу хорошие рекомендации.
You’ll see, they’ll simply jump at you.
Посмотришь, они тебя с руками оторвут.
No time to waste, summer term begins on the 29th.’
Нельзя терять времени, летний семестр начинается двадцать девятого числа.
‘I garden and I keep my eyes open, is that right?’
– Я буду работать в саду и держать глаза открытыми, так?
‘That’s it, and if any oversexed teenagers make passes at you, Heaven help you if you respond.
– Вот именно.
И если какая-нибудь сексуально озабоченная девчонка будет с тобой заигрывать, да поможет тебе бог, если ты ответишь!
I don’t want you thrown out on your ear too soon.’
Я не хочу, чтобы тебя слишком быстро вышвырнули оттуда.
He drew a sheet of paper towards him.
Полковник придвинул к себе лист бумаги.
‘What do you fancy as a name?’
– Какое имя тебе нравится?
‘Adam would seem appropriate.’
– «Адам» кажется мне подходящим.
‘Last name?’
– А фамилия?
‘How about Eden?’
– Как насчет Идена?
‘I’m not sure I like the way your mind is running.
– Я не уверен, что мне нравится ход твоих мыслей.
Adam Goodman will do very nicely.
Адам Гудмен прекрасно подойдет.
Go and work out your past history with Jenson and then get cracking.’
He looked at his watch.
‘I’ve no more time for you.
Иди и придумай себе прошлое вместе с Дженсоном, а потом – в путь. – Он посмотрел на свои часы. – Больше у меня нет для тебя времени.
I don’t want to keep Mr Robinson waiting.
Я не хочу заставлять ждать мистера Робинсона.
He ought to be here by now.’
Он уже должен быть здесь.
Adam (to give him his new name) stopped as he was moving to the door.
Адам (называя его новым именем) остановился по пути к двери.
‘Mr Robinson?’ he asked curiously.
‘Is he coming?’
– Мистер Робинсон? – с любопытством спросил он. – Он сам придет сюда?
‘I said so.’
A buzzer went on the desk.
‘There he is now.
– Я так и сказал. – На его столе прозвенел звонок. – А вот и он.
скачать в HTML/PDF
share