6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 40 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘And the office didn’t send up an electrician.’
И администрация не посылала сюда электрика.
‘Then what was that man doing?
– Тогда что здесь делал этот человек?
Was he a thief?’
Это был вор?
‘He may have been.’
– Возможно.
Mrs Sutcliffe looked hurriedly in her bag.
Миссис Сатклифф поспешно заглянула в сумочку.
‘He hasn’t taken anything out of my bag.
– Из сумочки он ничего не взял.
The money is all right.’
Деньги на месте.
‘Are you sure, Mrs Sutcliffe, absolutely sure that your brother didn’t give you anything to take home, to pack among your belongings?’
– Вы уверены, миссис Сатклифф, совершенно уверены, что ваш брат ничего не давал вам, чтобы вы отвезли это домой, уложив вместе со своими вещами?
‘I’m absolutely sure,’ said Mrs Sutcliffe.
– Совершенно уверена, – ответила миссис Сатклифф.
‘Or your daughter—you have a daughter, haven’t you?’
– Или вашей дочери – ведь у вас есть дочь?
‘Yes.
– Да.
She’s downstairs having tea.’
Она внизу, пьет чай.
‘Could your brother have given anything to her?’
– Не мог ли ваш брат что-то дать ей?
‘No, I’m sure he couldn’t.’
– Нет, я уверена, что не мог.
‘There’s another possibility,’ said O’Connor.
‘He might have hidden something in your baggage among your belongings that day when he was waiting for you in your room.’
– Есть еще одна возможность, – сказал О’Коннор. – Он мог спрятать что-то в вашем багаже, среди ваших вещей в тот день, пока ждал вас в вашем номере.
‘But why should Bob do such a thing?
– Но зачем Бобу делать подобные вещи?
It sounds absolutely absurd.’
Это звучит просто абсурдно.
‘It’s not quite so absurd as it sounds.
– Это не так абсурдно, как кажется.
It seems possible that Prince Ali Yusuf gave your brother something to keep for him and that your brother thought it would be safer among your possessions than if he kept it himself.’
Возможно, принц Али Юсуф дал кое-что вашему брату, чтобы тот сохранил это для него, а ваш брат решил, что эта вещь будет в большей безопасности среди ваших вещей, чем у него самого.
‘Sounds very unlikely to me,’ said Mrs Sutcliffe.
– Мне это кажется совершенно невероятным, – ответила миссис Сатклифф.
‘I wonder now, would you mind if we searched?’
– Скажите, вы не возражаете, если мы поищем?
‘Searched through my luggage, do you mean?
– Поищем в моем багаже, вы хотите сказать?
Unpack?’
Mrs Sutcliffe’s voice rose with a wail on that word.
Распакуем его? – Произнося это слово, миссис Сатклифф просто взвыла.
‘I know,’ said O’Connor.
‘It’s a terrible thing to ask you.
– Я понимаю, – сказал О’Коннор. – Ужасно просить вас об этом.
But it might be very important.
Но это может оказаться очень важным.
I could help you, you know,’ he said persuasively.
‘I often used to pack for my mother.
Я мог бы помочь, знаете ли, – убедительным тоном продолжал он. – Я часто укладывал вещи моей матери.
She said I was quite a good packer.’
Она говорила, что я очень хорошо это делаю.
He exerted all the charm which was one of his assets to Colonel Pikeaway.
Дерек пустил в ход все обаяние, которое полковник Пайкэвей считал одним из его достоинств.
‘Oh well,’ said Mrs Sutcliffe, yielding,
‘I suppose—If you say so—if, I mean, it’s really important—’
– Ну, ладно, – сдалась миссис Сатклифф. – Полагаю… Если вы так говорите… то есть если это действительно важно…
‘It might be very important,’ said Derek O’Connor.
‘Well, now,’ he smiled at her.
‘Suppose we begin.’
– Это может быть очень важно, – заверил ее О’Коннор. – А теперь, – он улыбнулся ей, – давайте начнем?
II
II
Three quarters of an hour later Jennifer returned from her tea.
Через три четверти часа Дженнифер вернулась после чаепития.
She looked round the room and gave a gasp of surprise.
Она оглядела комнату и ахнула от удивления:
скачать в HTML/PDF
share