6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘Oh, come now, it’s worth a lot of money, sir.’
– О, бросьте, сэр, они так дорого стоят…
‘Human life is worth a lot, too,’ said Colonel Pikeaway.
– Жизнь человека тоже дорого стоит, – ответил полковник Пайкэвей.
Chapter 5
Глава 5
Letters from Meadowbank School
Письма из Мидоубэнкской школы
Letter from Julia Upjohn to her mother:
Письмо от Джулии Апджон ее матери:
Dear Mummy,
Дорогая мамочка!
I’ve settled in now and am liking it very much.
Я уже здесь устроилась, и мне очень нравится.
There’s a girl who is new this term too called Jennifer and she and I rather do things together.
Здесь есть новенькая девочка по имени Дженнифер.
Она приехала только в этом семестре, и мы с ней почти все делаем вместе.
We’re both awfully keen on tennis.
Мы обе ужасно увлекаемся теннисом.
She’s rather good.
Она очень хорошо играет.
She has a really smashing serve when it comes off, but it doesn’t usually.
У нее просто великолепная подача, когда она получается, но обычно она не получается.
She says her racquet’s got warped from being out in the Persian Gulf.
Она говорит, что ее ракетка деформировалась после поездки в район Персидского залива.
It’s very hot out there.
Там очень жарко.
She was in all that Revolution that happened.
Она была там во время революции, которая там случилась.
I said wasn’t it very exciting, but she said no, they didn’t see anything at all.
Я спросила, правда ли, что это очень здорово, а она ответила – нет, они совсем ничего не видели.
They were taken away to the Embassy or something and missed it.
Их увезли в посольство или куда-то там, и они все пропустили.
Miss Bulstrode is rather a lamb, but she’s pretty frightening too—or can be.
Мисс Булстроуд – просто душка, но также может испугать, иногда.
She goes easy on you when you’re new.
С новенькими она не слишком строга.
Behind her back everyone calls her The Bull or Bully.
За глаза ее все называют Бычарой или Забиякой.
We’re taught English literature by Miss Rich, who’s terrific.
Английскую литературу нам преподает мисс Рич, она замечательная.
When she gets in a real state her hair comes down.
Когда она сильно волнуется, у нее прическа рассыпается.
She’s got a queer but rather exciting face and when she reads bits of Shakespeare it all seems different and real.
У нее странное, но интересное лицо, а когда она читает отрывки из Шекспира, все кажется другим, настоящим.
She went on at us the other day about Iago, and what he felt—and a lot about jealousy and how it ate into you and you suffered until you went quite mad wanting to hurt the person you loved.
Недавно она нам стала рассказывать о Яго, и что он чувствовал, и много говорила о ревности, как она пожирает человека, и тот сходит с ума от желания причинить вред тому человеку, которого любит.
It gave us all the shivers—except Jennifer, because nothing upsets her.
У всех нас просто мурашки по спине бегали – кроме Дженнифер, потому что ее ничто не может вывести из равновесия.
Miss Rich teaches us Geography, too.
Мисс Рич и географию нам тоже преподает.
I always thought it was such a dull subject, but it isn’t with Miss Rich.
Я всегда считала, что это скучный предмет, но у мисс Рич он не скучный.
This morning she told us all about the spice trade and why they had to have spices because of things going bad so easily.
Сегодня утром она рассказывала нам о торговле пряностями, и что людям пришлось использовать приправы, потому что продукты так легко портятся.
скачать в HTML/PDF
share