6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Lady Veronica Carlton-Sandways turned up completely intoxicated!!
Леди Вероника Карлтон-Сэндуэйз явилась совершенно пьяная!
But for Miss Chadwick spotting it and heading her off, we might have had a most unpleasant incident.
Если бы мисс Чедвик не заметила ее и не увела подальше, у нас мог бы произойти неприятный инцидент.
The twins are such nice girls, too.
А близнецы такие милые девочки.
Miss Bulstrode has not said anything definite yet about the future—but from her manner, I think her mind is definitely made up.
Мисс Булстроуд ничего определенного не сказала насчет будущего, но, судя по ее поведению, я думаю, она приняла решение.
Meadowbank is a really fine achievement, and I shall be proud to carry on its traditions.
Мидоубэнк – очень большое достижение, и я с гордостью буду продолжать его традиции.
Give my love to Marjorie when you see her.
Передай привет Марджори, когда увидишь ее.
Yours ever,
Eleanor
Всегда твоя, Элинор
Letter to Colonel Pikeaway, sent through the usual channels:
Письмо полковнику Пайкэвею, отправленное по обычным каналам:
Talk about sending a man into danger!
Вы послали человека на опасное задание!
I’m the only able-bodied male in an establishment of, roughly, some hundred and ninety females.
Я – единственный дееспособный мужчина в этом заведении, среди примерно ста девяноста женских особей.
Her Highness arrived in style.
Ее Высочество прибыла с большой помпой.
Cadillac of squashed strawberry and pastel blue, with Wog Notable in native dress, fashion-plate-from-Paris wife, and junior edition of same (H.R.H.).
«Кадиллак» двух цветов – раздавленной клубники и светло-синего, – темнокожий аристократ в национальной одежде с женой, одетой по последней парижской моде, и ее младшее издание в таком же наряде (Ее Высочество).
Hardly recognized her the next day in her school uniform.
На следующий день едва узнал ее в школьной форме.
There will be no difficulty in establishing friendly relations with her.
Завязать с нею дружеские отношения будет несложно.
She has already seen to that.
Она уже об этом позаботилась.
Was asking me the names of various flowers in a sweet innocent way, when a female Gorgon with freckles, red hair, and a voice like a corncrake bore down upon her and removed her from my vicinity.
Спрашивала у меня названия разных цветов очень мило и невинно, когда Горгона с веснушками, рыжими волосами и голосом, подобным воплю коростеля, набросилась на нее и увела подальше от меня.
She didn’t want to go.
Ей не хотелось уходить.
I’d always understood these Oriental girls were brought up modestly behind the veil.
Я всегда считал, что эти восточные девочки получают скромное воспитание под чадрой.
This one must have had a little worldly experience during her schooldays in Switzerland, I think.
Эта же, очевидно, приобрела некоторый светский опыт, когда училась в Швейцарии.
The Gorgon, alias Miss Springer, the Games Mistress, came back to give me a raspberry.
Горгона, она же мисс Спрингер, учительница физкультуры, вернулась, чтобы отчитать меня.
Garden staff were not to talk to the pupils, etc.
Садовые работники не должны разговаривать с ученицами, и т. д.
My turn to express innocent surprise.
Я, в свою очередь, выразил невинное удивление.
‘Sorry, Miss.
«Простите, мисс.
The young lady was asking what these here delphiniums was.
Юная леди спрашивала меня насчет этих дельфиний.
Suppose they don’t have them in the parts she comes from.’
Полагаю, в тех краях, откуда она родом, они не растут».
The Gorgon was easily pacified, in the end she almost simpered.
Горгона быстро успокоилась и в конце почти глупо улыбалась.
Less success with Miss Bulstrode’s secretary.
One of these coat and skirt country girls.
Меньшего успеха я добился с секретаршей мисс Булстроуд, одной из этих деревенских девушек в деловом костюме.
French mistress is more cooperative.
Учительница французского более общительна.
Demure and mousy to look at, but not such a mouse really.
На вид скромная и похожа на мышку, но на деле не такая уж и мышка.
скачать в HTML/PDF
share