6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 71 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Is that right?’
Так?
‘Yes.
– Да.
She agreed with me that we must go out there immediately.
Она согласилась, что нам следует отправиться туда немедленно.
We didn’t wait to dress or anything, just put on pullovers and coats and went out by the side door.
Мы не стали тратить время на одевание, просто накинули свитера и куртки и вышли через боковую дверь.
And it was then, just as we were standing on the path, that we heard a shot from the Sports Pavilion.
И именно тогда, стоя на дорожке, мы услышали выстрел в спортивном павильоне.
So we ran along the path as fast as we could.
Поэтому мы побежали по дорожке со всех ног.
Rather stupidly we hadn’t taken a torch with us and it was hard to see where we were going.
Очень глупо, но мы не взяли с собой фонарик и почти не видели, куда ступаем.
We stumbled once or twice but we got there quite quickly.
Пару раз мы споткнулись, но добежали туда очень быстро.
The door was open.
Дверь была открыта.
We switched on the light and—’
Мы зажгли свет и…
Kelsey interrupted.
Келси прервал ее:
‘There was no light then when you got there.
– Значит, там не горел свет, когда вы туда попали?
Not a torch or any other light?’
Ни фонарь, ни какой-либо другой источник света?
‘No.
– Нет.
The place was in darkness.
Там было темно.
We switched on the light and there she was.
Мы включили свет и увидели ее.
She—’
Она…
‘That’s all right,’ said Inspector Kelsey kindly, ‘you needn’t describe anything.
– Достаточно, – благожелательно произнес инспектор Келси, – не нужно ничего описывать.
I shall be going out there now and I shall see for myself.
Я сейчас сам пойду туда и увижу собственными глазами.
You didn’t meet anyone on your way there?’
Вы никого не встретили по пути туда?
‘No.’
– Нет.
‘Or hear anybody running away?’
– И не слышали, как кто-то убегает?
‘No.
– Нет.
We didn’t hear anything.’
Мы ничего не слышали.
‘Did anybody else hear the shot in the school building?’ asked Kelsey looking at Miss Bulstrode.
– Кто-нибудь еще слышал выстрел в здании школы? – спросил Келси, взглянув на мисс Булстроуд.
She shook her head.
Она покачала головой:
‘No.
– Нет.
Not that I know of.
Мне об этом ничего не известно.
Nobody has said that they heard it.
Никто не говорил, что слышал выстрел.
The Sports Pavilion is some distance away and I rather doubt if the shot would be noticeable.’
Спортивный павильон находится далеко, и я сомневаюсь, что выстрел был настолько громким.
‘Perhaps from one of the rooms on the side of the house giving on the Sports Pavilion?’
– Возможно, он был слышен в одной из комнат с той стороны дома, которая выходит на спортивный павильон?
‘Hardly, I think, unless one were listening for such a thing.
– Вряд ли, мне кажется, – если только не прислушиваться именно с такой целью.
I’m sure it wouldn’t be loud enough to wake anybody up.’
Уверена, он был не таким громким, чтобы кого-то разбудить.
‘Well, thank you,’ said Inspector Kelsey.
‘I’ll be going out to the Sports Pavilion now.’
– Ну, благодарю вас, – сказал инспектор Келси. – Теперь я пойду в спортивный павильон.
‘I will come with you,’ said Miss Bulstrode.
– Я пойду с вами, – сказала мисс Булстроуд.
‘Do you want me to come too?’ asked Miss Johnson.
‘I will if you like.
– Вы хотите, чтобы я тоже пошла? – спросила мисс Джонсон. – Я пойду, если хотите.
I mean it’s no good shirking things, is it?
Я хочу сказать, что нельзя уклоняться от своих обязанностей.
Не так ли?
I always feel that one must face whatever comes and—’
Я всегда считала, что человек не должен прятаться, что бы ни происходило, и…
‘Thank you,’ said Inspector Kelsey, ‘there’s no need, Miss Johnson.
– Благодарю вас, – ответил инспектор Келси, – в этом нет необходимости, мисс Джонсон.
скачать в HTML/PDF
share