6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 75 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘It doesn’t seem right at all,’ said Miss Bulstrode.
‘I grant you the first part.
– Это совсем не кажется мне правильным, – ответила директриса. – С первой частью я согласна.
We’ll say Miss Springer saw a light out here and that she went out to investigate by herself.
Скажем, мисс Спрингер увидела здесь свет и пошла сама посмотреть.
That’s perfectly probable.
Это вполне вероятно.
But that the person she disturbed here should shoot her—that seems to me all wrong.
Но то, что человек, которого она здесь застала, ее застрелил, – это кажется мне совершенно неправдоподобным.
If anyone was here who had no business to be here they would be more likely to run away, or to try to run away.
Если в здании был кто-то, кому здесь нечего было делать, то более вероятно, что он убежал бы или попытался убежать.
Why should someone come to this place at this hour of night with a pistol?
Зачем кому-то приходить сюда в такой час ночи с пистолетом?
It’s ridiculous, that’s what it is.
Это смехотворно, вот что.
Ridiculous!
Смехотворно!
There’s nothing here worth stealing, certainly nothing for which it would be worth while doing murder.’
Здесь нет ничего, что стоило бы красть, и, уж конечно, ничего, за что стоило бы убивать.
‘You think it more likely that Miss Springer disturbed a rendezvous of some kind?’
– Вам кажется более вероятным, что мисс Спрингер помешала какому-то свиданию?
‘That’s the natural and most probable explanation,’ said Miss Bulstrode.
‘But it doesn’t explain the fact of murder, does it?
– Это естественное и самое вероятное объяснение, – ответила мисс Булстроуд. – Но это не объясняет факт убийства, не так ли?
Girls in my school don’t carry pistols about with them and any young man they might be meeting seems very unlikely to have a pistol either.’
Девочки в моей школе не носят с собою пистолетов, и вряд ли любой молодой человек, с которыми они могли встречаться, имеет при себе оружие.
Kelsey agreed.
Келси с нею согласился.
‘He’d have had a flick knife at most,’ he said.
‘There’s an alternative,’ he went on.
‘Say Miss Springer came out here to meet a man—’
– Самое большее, он бы пустил в ход нож, – сказал он. – Есть другой вариант, – продолжал он. – Скажем, мисс Спрингер пришла сюда, чтобы встретиться с мужчиной…
Miss Chadwick giggled suddenly.
Мисс Чедвик внезапно хихикнула.
‘Oh no,’ she said, ‘not Miss Springer.’
– О нет, – сказала она, – только не мисс Спрингер.
‘I do not mean necessarily an amorous assignment,’ said the Inspector dryly.
‘I’m suggesting that the murder was deliberate, that someone intended to murder Miss Springer, that they arranged to meet her here and shot her.’
– Я не имел в виду непременно любовное свидание, – сухо произнес инспектор Келси. – Я предполагаю, что убийство было преднамеренным, что кто-то намеревался убить мисс Спрингер, что он условился встретиться с ней здесь и застрелил ее.
Chapter 9
Глава 9
Cat Among the Pigeons
Кошка среди голубей
Letter from Jennifer Sutcliffe to her mother:
Письмо Дженнифер Сатклифф матери:
Dear Mummy,
Дорогая мамочка!
We had a murder last night.
У нас вчера ночью произошло убийство.
Miss Springer, the gym mistress.
Мисс Спрингер, учительница физкультуры.
It happened in the middle of the night and the police came and this morning they’re asking everybody questions.
Это случилось среди ночи, приехала полиция, и сегодня утром они всем задают вопросы.
Miss Chadwick told us not to talk to anybody about it but I thought you’d like to know.
Мисс Чедвик велела нам ни с кем об этом не разговаривать, но я подумала, что ты захочешь знать.
скачать в HTML/PDF
share