6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 82 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘I’m not quite sure that I do, Miss Rich.’
– Я не уверен, что до конца вас понял, мисс Рич.
‘I mean if you had something like a bank robbery, she might quite easily be the cashier that gets shot, but it would be as a cashier, not as Grace Springer.
– Я имею в виду, если бы произошло нечто вроде ограбления банка, она могла бы легко оказаться той кассиршей, которую застрелили – но только как кассиршу, а не как Грейс Спрингер.
Nobody would love her or hate her enough to want to do away with her.
Никто не любил и не ненавидел ее так сильно, чтобы хотеть с нею покончить.
I think she probably felt that without thinking about it, and that’s what made her so officious.
Я думаю, она, наверное, это чувствовала, не задумываясь над этим, и именно это делало ее такой навязчивой.
About finding fault, you know, and enforcing rules and finding out what people were doing that they shouldn’t be doing, and showing them up.’
Вечно она ко всем придиралась, знаете ли, и навязывала правила, и выясняла, что окружающие делают такого, чего им не следует делать, а потом разоблачала их.
‘Snooping?’ asked Kelsey.
– Шпионила? – спросил Келси.
‘No, not exactly snooping.’
Eileen Rich considered.
‘She wouldn’t tiptoe round on sneakers or anything of that kind.
– Нет, не то чтобы шпионила… – Эйлин Рич задумалась. – Она не стала бы подкрадываться на цыпочках или делать что-то в этом роде.
But if she found something going on that she didn’t understand she’d be quite determined to get to the bottom of it.
Но если бы она обнаружила, что происходит что-то такое, чего она не понимает, она бы вознамерилась докопаться до сути.
And she would get to the bottom of it.’
И докопалась бы.
‘I see.’
He paused a moment.
‘You didn’t like her yourself much, did you, Miss Rich?’
– Понятно. – Инспектор секунду помолчал. – Вам самой она не очень нравилась, не так ли, мисс Рич?
‘I don’t think I ever thought about her.
– Я о ней никогда не думала.
She was just the Games Mistress.
Oh!
Она была просто учительницей физкультуры… Ох!
What a horrible thing that is to say about anybody!
Как ужасно говорить это о ком бы то ни было!
Just this—just that!
But that’s how she felt about her job.
Просто то – просто это… Но она именно так относилась к своей работе.
It was a job that she took pride in doing well.
Она гордилась тем, что хорошо выполняет свою работу.
She didn’t find it fun.
Не получала от нее удовольствия.
She wasn’t keen when she found a girl who might be really good at tennis, or really fine at some form of athletics.
Не радовалась, когда находила девочку, которая могла бы добиться больших успехов в теннисе или в каком-то виде легкой атлетики.
She didn’t rejoice in it or triumph.’
Она не радовалась этому, не торжествовала.
Kelsey looked at her curiously.
Келси с любопытством смотрел на нее.
An odd young woman, this, he thought.
Странная женщина, подумал он.
‘You seem to have your ideas on most things, Miss Rich,’ he said.
– По-видимому, у вас почти на все есть свое мнение, мисс Рич.
‘Yes.
Yes, I suppose I do.’
– Да… Да, наверное.
‘How long have you been at Meadowbank?’
– Как долго вы работаете в Мидоубэнке?
‘Just over a year and a half.’
– Больше полутора лет.
‘There’s never been any trouble before?’
– Раньше не было никаких неприятностей?
‘At Meadowbank?’
She sounded startled.
– В Мидоубэнке? – Вопрос ее поразил.
‘Yes.’
– Да.
‘Oh no.
– О нет.
Everything’s been quite all right until this term.’
Все было в полном порядке – до этого семестра.
Kelsey pounced.
Келси ухватился за этот шанс:
‘What’s been wrong this term?
– Что не так в этом семестре?
You don’t mean the murder, do you?
Вы ведь не имеете в виду убийство?
скачать в HTML/PDF
share