6#

Кошка среди голубей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кошка среди голубей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 96 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

‘No,’ said Adam firmly.
‘It’s not very nice.
– Нет, – твердо ответил Адам. – Это не очень хорошо.
There’s more than one lot after them, too.
И за камнями охотится много народу.
None of them scrupulous.
Ни один из этих людей не отличается порядочностью.
Word’s got around, you see.
Понимаете, ходят слухи.
It may be a rumour, it may be true, but the story is that they were got out of Ramat just before the bust up.
Они могут оказаться сплетнями или правдой, но говорят, что камни вывезли из Рамата перед самой заварушкой.
There are a dozen different tales of how.’
Как это сделали – на этот счет есть десяток различных версий.
‘But why Meadowbank?
– Но почему Мидоубэнк?
Because of little Princess Butter-won’t-melt-in-my-mouth?’
Из-за маленькой принцессы, которая притворяется такой тихоней?
‘Princess Shaista, first cousin of Ali Yusuf.
– Принцесса Шейста – кузина Али Юсуфа.
Yes.
Да.
Someone may try and deliver the goods to her or communicate with her.
Кто-нибудь может попытаться доставить товар ей или связаться с ней.
There are some questionable characters from our point of view hanging about the neighbourhood.
Есть несколько сомнительных, с нашей точки зрения, личностей, которые ошиваются поблизости.
A Mrs Kolinsky, for instance, staying at the Grand Hotel.
Например, некая миссис Колински, остановившаяся в
«Гранд-отеле».
Quite a prominent member of what one might describe as International Riff Raff Ltd.
Весьма видный член организации, которую можно назвать
«Международной компанией отбросов общества, Лтд.».
Nothing in your line, always strictly within the law, all perfectly respectable, but a grand picker-up of useful information.
Ничего по вашей части, всегда строго в рамках закона, все идеально респектабельны, но выдающиеся собиратели полезной информации.
Then there’s a woman who was out in Ramat dancing in cabaret there.
Потом есть еще женщина, которая была в Рамате, танцевала в тамошнем кабаре.
She’s reported to have been working for a certain foreign government.
Есть сведения, что она работает на некое иностранное правительство.
Where she is now we don’t know, we don’t even know what she looks like, but there’s a rumour that she might be in this part of the world.
Где она сейчас, мы не знаем и даже не знаем, как она выглядит, но прошел слух, что она может находиться в этой части света.
Looks, doesn’t it, as though it were all centring round Meadowbank?
Похоже, что центр всего этого – школа Мидоубэнк, правда?
And last night, Miss Springer gets herself killed.’
А вчера ночью убили мисс Спрингер…
Kelsey nodded thoughtfully.
Келси задумчиво кивнул.
‘Proper mix up,’ he observed.
He struggled a moment with his feelings.
‘You see this sort of thing on the telly…far fetched—that’s what you think…can’t really happen.
– Настоящая каша, – заметил он, несколько мгновений борясь со своими чувствами. – Такое видишь по телевизору… и думаешь, что все это надуманно, такого не может произойти в действительности.
And it doesn’t—not in the normal course of events.’
И не происходит – при нормальном развитии событий.
‘Secret agents, robbery, violence, murder, double crossing,’ agreed Adam.
‘All preposterous—but that side of life exists.’
– Тайные агенты, грабеж, насилие, убийство, двойная игра, – согласился Адам. – Все это нелепо, но эта сторона жизни существует.
‘But not at Meadowbank!’
– Но не в Мидоубэнке!
The words were wrung from Inspector Kelsey.
Эти слова невольно вырвались у инспектора Келси.
‘I perceive your point,’ said Adam.
‘Lese-majesty.’
– Я понимаю, о чем вы, – сказал Адам. – Государственное преступление.
There was a silence, and then Inspector Kelsey asked:
Воцарилось молчание, потом инспектор Келси спросил:
‘What do you think happened last night?’
– Как вы считаете, что произошло вчера ночью?
скачать в HTML/PDF
share