5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 154 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

And, he thought to himself, toward what else, I wonder.
2.
И про себя подумал: «или на пути куда-нибудь еще».
“Well,” said Trevize.
“I’ve wasted a day.”
– Ну, – сказал Тревиз, – я зря потратил день.
“Oh?”
Pelorat looked up from his careful indexing.
“In what way?”
Trevize spread his arms.
– Да? – Пилорат посмотрел на него из-за своего аккуратного каталога. – В каком смысле?
“I didn’t trust the computer.
I didn’t dare to, so I checked our present position with the position we had aimed at in the jump.
– Я не поверил компьютеру, и поэтому сравнил наше теперешнее положение с его расчетами.
The difference was not measurable.
Разница незначительна.
There was no detectable error.”
Заметной ошибки нет.
“That’s good, isn’t it?”
– Но ведь это хорошо, не так ли?
“It’s more than good.
It’s unbelievable.
– Более чем хорошо, это невероятно.
I’ve never heard of such a thing.
Я никогда не слышал ни о чем подобном.
I’ve gone through jumps and I’ve directed them, in all kinds of ways and with all kinds of devices.
Я совершал прыжки и управлял ими различными способами.
In school, I had to work one out with a hand computer and then I sent off a hyper-relay to check results.
В училище я разработал прыжок с ручным компьютером, а затем послал гипертранслятор проверить результат.
Naturally I couldn’t send a real ship, since--aside from the expense--I could easily have placed it in the middle of a star at the other end.
Естественно, я не мог послать настоящий корабль – по недостатку опыта я запросто мог загнать его внутрь звезды.
“I never did anything that bad, of course,” Trevize went on, “but there would always be a sizable error.
Ничего плохого я ни разу не сделал, конечно, но ошибка всегда была значительной.
There’s always some error, even with experts.
Ошибка бывает всегда, даже у специалистов.
There’s got to be, since there are so many variables.
Она просто должна быть, потому что слишком много переменных.
Put it this way--the geometry of space is too complicated to handle and hyperspace compounds all those complications with a complexity of its own that we can’t even pretend to understand.
Геометрия пространства слишком сложна, а гиперпространство включает в себя все ее сложности плюс и свои собственные, на понимание которых мы даже претендовать не можем.
That’s why we have to go by steps, instead of making one big jump from here to Sayshell.
Вот поэтому мы идем шажочками вместо того, чтобы сделать один большой прыжок отсюда в Сейшел.
The errors would grow worse with distance.”
Чем больше расстояние, тем больше ошибок.
Pelorat said,
“But you said this computer didn’t make an error.”
– Но вы сказали, что этот компьютер не сделал ошибки.
“It said it didn’t make an error.
– Компьютер сказал, что он не сделал ошибки.
I directed it to check our actual position with our precalculated position--’what is’ against ‘what was asked for.’
Я велел ему сравнить наше положение с расчетным.
It said that the two were identical within its limits of measurement and I thought: What if it’s lying?”
Он сказал, что оба положения идентичны в границах их измерения, и я подумал: а что, если он лжет?
Until that moment, Pelorat had held his printer in his hand.
He now put it down and looked shaken.
До этих слов Пилорат держал свой каталог в руках, теперь он отложил его и выглядел потрясенным.
“Are you joking?
– Вы шутите?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1