5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 157 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

But the chances are small.
Но это очень маловероятно.
“In fact, the chance of intersecting the path of something fatal, but too small for the computer to know about, in the course of a hyperspatial jump is far, far smaller than that of berg hit by a meteor in your home.
I’ve never heard of a ship being lost that way in all the history of hyperspatial travel.
Шанс оказаться в одном месте с чем-то роковым, так же чрезвычайно мал, потому что компьютер знает об этом, когда делает прыжок, этот шанс даже меньше, чем попадание метеорита в ваш дом: за всю историю гиперпространственных путешествий такого случая не было.
Any other type of risk--like ending in the middle of a star--is even smaller.”
А другие типы риска – вроде того, чтобы очутиться в середине звезды – еще менее вероятны.
Pelorat said,
“Then why do you tell me all this, Golan?”
– Тогда зачем вы говорите все это мне, Голан?
Trevize paused, then bent his head in thought, and finally said,
Тревиз пожал плечами.
“I don’t know. --Yes, I do.
– Сам не знаю.
What I suppose it is, is that however small the chance of catastrophe might be, if enough people take enough chances, the catastrophe must happen eventually.
Наверное, вот почему: как ни малы шансы, катастрофа все-таки может произойти и, если это произойдет, то все закончится мгновенно.
No matter how sure I am that nothing will go wrong, there’s a small nagging voice inside me that says,
Хотя я и уверен, что ничего не правильного не сделал, что-то во мне говорит:
‘Maybe it will happen this time.’
And it makes me feel guilty. --I guess that’s it.
«А вдруг случится?», и я чувствую себя виноватым.
Janov, if something goes wrong, forgive me!”
Янов, если что-нибудь произойдет не так, простите меня!
“But Golan, my dear chap, if something goes wrong, we will both be dead instantly.
– Ну, дорогой мой Голан, если что-нибудь произойдет не так, мы умрем мгновенно.
I will not be able to forgive, nor you to receive forgiveness.”
Ни я не успею простить вас, ни вы – получить мое прощение.
“I understand that, so forgive me now, will you?”
– Я понимаю, поэтому простите меня сейчас, ладно?
Pelorat smiled.
Пилорат улыбнулся.
“I don’t know why, but this cheers me up.
– Не знаю почему, но меня это утешает.
There’s something pleasantly humorous about it.
В этом есть что-то приятное, юмористическое.
Of course, Golan, I’ll forgive you.
There are plenty of myths about some form of afterlife in world literature and if there should happen to be such a place--about the same chance as landing on a mini-black hole, I suppose, or less--and we both turn up in the same one, then I will bear witness that you did your honest best and that my death should not be laid at your door.”
Конечно, я прощу вас, Голан, в мировой литературе куча мифов о потусторонней жизни, и если случится, что мы угодим в черную мини-дыру или еще куда-нибудь – мы оба окажемся в одном месте, и я засвидетельствую, что вы честно сделали все, что смогли, и что моя смерть не на вашей совести.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1