5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 159 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

You said twenty-nine.”
А вы говорили, что их будет двадцать девять.
“The recalculation at jump i5 probably saved us one jump.
– Перерасчет пятнадцатого прыжка сэкономил нам один прыжок.
I can check with the computer if you wish, but there’s really no need.
Я смогу проверить на компьютере, если хотите, но это, в сущности, ни к чему.
We’re in the vicinity of Sayshell Planet.
Мы вблизи Сейшел.
The computer says so and I don’t doubt it.
Так утверждает компьютер, и я не сомневаюсь в этом.
If I were to orient the screen properly, we’d see a nice, bright sun, but there’s no point in placing a needless strain on its screening capacity.
Если я точно сориентирую экран, мы увидим приятное яркое солнце, но нет смысла напрягать отражательные способности экрана.
Sayshell Planet is the fourth one out and it’s about 3.2 million kilometers away from our present position, which is about as close as we want to be at a jump conclusion.
Планета Сейшел – четвертая, а мы около третьей.
От нашего теперешнего местоположения два миллиона километров назад – и мы подойдем к завершающему прыжку.
We can get there in three days--two, if we hurry.”
Trevize drew a deep breath and tried to let the tension drain.
“Do you realize what this means, Janov?” he said.
Мы будем на месте через три дня, даже через два, если поспешим. – Тревиз глубоко вздохнул, пытаясь снять напряжение. – Вы понимаете, что это означает, Янов?
“Every ship I’ve ever been in--or heard of--would have made those jumps with at least a day in between for painstaking calculation and re-checking, even with a computer.
Все корабли, на которых я бывал или о которых я слышал, сделали бы эти прыжки с интервалом, по крайней мере, в сутки для тщательного расчета и перепроверки, даже с компьютером.
The trip would have taken nearly a month.
Путешествие заняло бы почти месяц.
Or perhaps two or three weeks, if they were willing to be reckless about it.
Может, три недели, если бы люди торопились.
We did it in half an hour.
А мы его совершили за полчаса.
When every ship is equipped with a computer like this one--”
Когда все корабли будут снабжены такими компьютерами…
Pelorat said,
“I wonder why the Mayor’ let us have a ship this advanced.
– Я вот все думаю, – перебил его Пилорат, – почему мэр дала нам такой корабль?
It must be incredibly expensive.”
Он ведь, наверное, страшно дорогой.
“It’s experimental,” said Trevize dryly.
“Maybe fine good woman was perfectly willing to have us try it out and see what deficiencies might develop.”
– Он экспериментальный, – сухо ответил Тревиз. – Видимо, эта очаровательная женщина очень хотела, чтобы мы его опробовали и увидели, какие недостатки в нем обнаружатся.
“Are you serious?”
– Вы это серьезно?
“Don’t get nervous.
– Не переживайте.
After all, there’s nothing to worry about.
В конце концов, печалиться не о чем.
We haven’t found any deficiencies.
Мы не обнаружили никаких недостатков.
I wouldn’t put it past her, though.
Но это не ее заслуга.
Such a thing would put no great strain on her sense of humanity.
Если бы что-нибудь и было, ее чувство человечности не пострадало бы.
Besides, she hasn’t trusted us with offensive weapons and that cuts the expense considerably.”
К тому же, она не дала нам оружия, а это заметно снизило стоимость корабля.
Pelorat said thoughtfully,
“It’s the computer I’m thinking about.
It seems to be adjusted so well for you--and it can’t be adjusted that well for everyone.
It just barely works with me.”
– Я думаю насчет компьютера, – задумчиво признался Пилорат. – Он очень хорошо пригнан к вам… Со мной он вряд ли стал бы работать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1