5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 161 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Only Sura Novi treated him as before, but she was too nave to understand the situation.
To her, Gendibal was still
Только Сара Нови относилась к нему как прежде, но она была слишком наивна, чтобы понимать ситуацию, для нее Джиндибел все еще был
“Master.”
«Мастером».
It irritated Gendibal that he found a certain comfort in this.
Джиндибел видел в этом определенное удобство, и это его раздражало.
He felt ashamed when he began to notice that his spirits rose when he noticed her gazing at him worshipfully.
Он сам себя стыдился, когда замечал, что ее почтительный взгляд вызывает в нем душевный подъем.
Was he becoming grateful for gifts that small?
Неужели он теперь благодарен даже за такие ничтожные дары?
A clerk emerged from the Chamber to tell him that the Table was ready for him and Gendibal stalked in.
Появился клерк из Палаты и сообщил, что Совет ждет Джиндибела, и он прошествовал туда.
The clerk was one Gendibal knew well; he was one who knew--to the tiniest fraction--the precise gradation of civility that each Speaker deserved.
Советник был знаком с клерком: этот человек знал до тонкости, какой степени вежливости заслуживает каждый Спикер.
At the moment, that accorded Gendibal was appallingly low.
В данный момент по отношению к Джиндибелу эта степень была ужасающе низкой.
Even the clerk thought him as good as convicted.
Даже клерк считал его виновным.
They were all sitting about the Table gravely, wearing the black robes of judgment.
Все чинно сидели вокруг стола, одетые в черные судейские мантии.
First Speaker Shandess looked a bit uncomfortable, but he did not allow his face to crease into the smallest touch of friendliness.
Спикер Шандисс выглядел чуточку стесненным, но не позволил себе выразить хоть какое-нибудь дружелюбие.
Delarmi--one of the three Speakers who were women--did not even look at him.
Деларме – одна из трех женщин-Спикеров – даже не взглянула на Джиндибела.
The First Speaker said,
Первый Спикер произнес:
“Speaker Stor Gendibal, you have been impeached for behaving in a manner unbecoming a Speaker.
– Спикер Стор Джиндибел, вы обвиняетесь в несоответствующем званию Спикера поведении.
You have, before us all, accused the Table--vaguely and without evidence--of treason and attempted murder.
Вы перед всеми нами обвинили Совет – неопределенно и без каких-либо доказательств – в измене и покушении на убийство.
You have implied that all Second Foundationers--including the Speakers and the First Speaker--require a thorough mental analysis to ascertain who among them are no longer to be trusted.
Вы предложили, чтобы все члены Второго Основания, подверглись ментальному анализу, для выяснения, кому из нас нельзя доверять.
Such behavior breaks the bonds of community, without which the Second Foundation cannot control an intricate and potentially hostile Galaxy and without which they cannot build, with surety, a viable Second Empire.
Такое поведение нарушает общественные связи, без которых Второе Основание не может управлять сложной и потенциально враждебной Галактикой и не может с уверенностью строить жизнеспособную Вторую Империю.
“Since we have all witnessed those offenses, we will forego the presentation of a formal case for the prosecution.
Поскольку все мы были свидетелями этих оскорблений, мы отказываемся от официального судебного разбирательства.
We will therefore move directly to the next stage.
Итак, перейдем непосредственно к следующей стадии.
Speaker Stor Gendibal, do you have a defense?”
Спикер Джиндибел, что вы можете сказать в свою защиту?
Now Delarmi--still not looking at him--allowed herself a small catlike smile.
Деларме, по-прежнему не глядя на Джиндибела, позволила себе кошачью улыбочку.
Gendibal said,
Джиндибел сказал:
“If truth be considered a defense, I have one.
– Если правду можно рассматривать как защиту, я ее имею.
There are grounds for suspecting a breach of security.
Здесь есть почва для подозрения, брешь в безопасности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1