5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 163 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

“I was informed of this by the First Speaker,” said Gendibal, “but I confirm it of my own knowledge.
– Я узнал об этом от Первого Спикера, – ответил Джиндибел, – но готов подкрепить и собственными сведениями.
Under the circumstances, however, considering my suspicions concerning the level of the security of the Chamber, I must be allowed to keep my sources of information secret.”
Однако, учитывая мои подозрения относительно Палаты безопасности, я позволю себе сохранить в тайне источник моей информации.
The First Speaker said,
“I will suspend judgment on that.
Let us proceed without that item of information but if, in the judgment of the Table, the information must be obtained, Speaker Gendibal will have to yield it.”
– Я прерву суд на этом, – вмешался Первый Спикер. – Давайте продолжать без этого пункта информации, но если в суде Совета информация понадобится, Спикер Джиндибел выдаст ее.
Delarmi said,
Деларме подвела итог:
“If the speaker does not yield the information now, it is only fair to say that I assume he has an agent serving him--an agent who is privately employed by him and who is not responsible to the Table generally.
– Если Спикер не выдал информацию сразу, то справедливо заметить: я предполагаю, что у него есть агент, нанятый частным образом и совершенно неответственный перед Советом.
We cannot be sure that such an agent is obeying the rules of behavior governing Second Foundation personnel.
Мы не можем быть уверены, что такой агент следует правилам поведения, требующимся от персонала Второго Основания.
The First Speaker said with some displeasure,
Первый Спикер сказал с некоторым неудовольствием:
“I see all the implications, Speaker Delarmi.
– Я знаю все положения, Спикер Деларме.
There is no need to spell them out for me.”
Нет нужды напоминать мне о них.
“I merely mention it for the record, First Speaker, since this aggravates the offense and it is not an item mentioned in the bill of impeachment, which, I would like to say, has not been read in full and to which I move this item be added.”
– Я просто упомянула об этом для протокола, Первый Спикер, потому что это усиливает степень оскорбления, а этот параграф не был внесен в обвинение, кстати сказать, и не был зачитан полностью.
Я хотела бы, чтобы этот параграф был добавлен.
“The clerk is directed to add the item,” said the First Speaker, “and the precise wording will be adjusted at the appropriate time. --Speaker Gendibal” (he, at least, capitalized) “your defense is indeed a step backward.
– Клерк добавит параграф, – сказал Первый Спикер, – и точная формулировка будет сделана в свое время.
Спикер Джиндибел, ваша защита и в самом деле сделала шаг назад.
Continue.”
Продолжайте.
Gendibal said,
И Джиндибел продолжил:
“Not only has this Trevize moved in an unexpected direction, but at an unprecedented speed.
– Этот Тревиз не только ушел в неожиданном направлении, но и с беспрецедентной скоростью.
My information, which the First Speaker does not yet have, is that he has traveled nearly ten thousand parsecs in well under an hour.”
По моей информации, которой Первый Спикер еще не имеет, он прошел меньше чем за час почти десять тысяч парсеков.
“In a single jump?” said one of the Speakers incredulously.
– За один прыжок? – недоверчиво спросил один из Спикеров.
“In over two dozen jumps, one after the other, with virtually no time intervening,” said Gendibal, “something that is even more difficult to imagine than a single jump.
– За две с лишним дюжины прыжков, один за другим, без заметных интервалов, – ответил Джиндибел. – Это еще труднее представить!
Even if he is now located, it will take time to follow him and, if he detects us and really means to flee us, we will not be able to overtake him. --and you spend your time in games of impeachment and allow two days to pass so that you might savor them the more.”
Даже если его теперь обнаружат, нужно время, чтобы последовать за ним, а если он заметит нас и имеет реальные возможности уйти от преследования, мы не сможем его перехватить.
А вы тратите время на игру в обвинение, да еще пропустили два дня, чтобы посмаковать его.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1