5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes, sir,” said Trevize.
– Да, сэр, – сказал Тревиз. – Корабль Основания.
“Foundation ship.
Частная собственность.
Privately owned.”
– Очень приятно.
“Very nice. --Your lading, if you please.”
Ваш фрахт, пожалуйста.
“My what?”
– Мой – что?
“Your lading.
– Ваш фрахт.
What are you carrying?”
Что вы везете?
“Ah, my cargo.
– А… мой груз.
Here is the itemized list.
Вот предметный список.
Personal property only.
Только личная собственность.
We are not here to trade.
Мы здесь не для торговли.
As I told you, we are simply tourists.”
Как я уже сказал, мы просто туристы.
The Customs official looked about curiously.
Таможенник с любопытством огляделся.
“This is rather an elaborate vessel for tourists.”
– Не слишком ли усовершенствованный корабль для туристов?
“Not by Foundation standards,” said Trevize with a display of good humor.
“And I’m well off and can afford this.”
– По стандартам Основания – нет, – сказал Тревиз с добродушным юмором. – Я обеспечен, и могу себе это позволить.
“Are you suggesting that I might be richified?”
The official looked at him briefly, then looked away.
– Не намекаете ли вы, что я мог бы обогатиться? – таможенник быстро взглянул на Тревиза и затем оглянулся назад.
Trevize hesitated a moment in order to interpret the meaning of the word, then another moment to decide his course of action.
Тревиз помедлил, интерпретируя смысл слов, и тут же наметил курс действия.
He said,
“No, it is not my intention to bribe you.
– Нет, – сказал он, – я не имею намерения подкупать вас.
I have no reason to bribe you--and you don’t look like the kind of person who could be bribed, if that were my intention.
У меня нет для этого причин, да и вы не выглядите человеком, которому можно дать взятку – даже если бы я намеревался это сделать.
You can look over the ship, if you wish.”
Если желаете, можете, осмотреть корабль.
“No need,” said the official, putting away his pocket recorder.
“You have already been examined for specific contraband infection and have passed.
– Не требуется, – сказал таможенник, выключая свой карманный записывающий аппарат. – Вы уже проверены на контрабандную инфекцию, и у вас все в порядке.
The ship has been assigned a radio wavelength that will serve as an approach beam.”
Корабль поручен длинным радиоволнам, которые послужат вам посадочным лучом.
He left.
Он ушел.
The whole procedure had taken fifteen minutes.
Вся процедура не заняла и пятнадцати минут.
Pelorat said in a low voice.
Пилорат тихо спросил:
“Could he have made trouble?
– Он не наделает неприятностей?
Did he really expect a bribe?”
Может, он и в самом деле рассчитывал получить взятку?
Trevize shrugged.
Тревиз пожал плечами.
“Tipping the Customs man is as old as the Galaxy and I would have done it readily if he had made a second try for it.
– Чаевые таможенникам стары, как Галактика, и я охотно дам их, если он предпримет вторую попытку.
As it is--well, I presume he prefers not to take a chance with a Foundation ship, and a fancy one, at that.
Но, я думаю, он предпочитает не связываться с кораблем Основания.
The old Mayor, bless her cross-grained hide, said the name of the Foundation would protect us wherever we went and she wasn’t wrong. --It could have taken a great deal longer.”
Старая мэр, спаси господи, ее сморщенную шкуру, сказала, что имя Основания защитит вас и меня повсюду, куда бы мы ни поехали, и она не ошиблась.
Это может нам помочь и в дальнейшем.
“Why?
He seemed to find out what he wanted to know.”
– Он, кажется, узнал все, что хотел.
“Yes, but he was courteous enough to check us by remote radioscanning.
– Да, но он был достаточно любезен и проверил нас сканирующим лучом.
If he had wished, he could have gone over the ship with a hand-machine and taken hours.
При желании он мог бы обойти корабль с ручным аппаратом, и это заняло бы несколько часов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1