5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 190 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

He was surprised--and a little dismayed--they had gotten through Customs so quickly.
Тревиз был удивлен – и слегка испуган – тем, что они так быстро прошли таможню.
It didn’t seem reasonable.
2.
Что-то тут было не так.
The Customs official’s name was Jogoroth Sobhaddartha and he had been serving on the station on and off for half his life.
Таможенника звали Джогорот Собхаддарта, и он половину своей жизни провел, работая на станции.
He didn’t mind the life, for it gave him a chance--one month out of three--to view his books, to listen to his music, and to be away from his wife and growing son.
Он не обижался на жизнь, потому что она давала ему возможность один месяц из трех посвящать книгам, музыке и быть подальше от жены и подрастающего сына.
Of course, during the last two years the current Head of Customs had been a Dreamer, which was irritating.
Конечно, в последние два года главой таможни был Спящий, и это раздражало.
There is no one so insufferable as a person who gives no other excuse for a peculiar action than saying he had been directed to it in a dream.
Ему был неприятен человек, объясняющий свои необычные действия только тем, что получил указания на них во время сна.
Personally Sobhaddartha decided he believed none of it, though he was careful not to say so aloud, since most people on Sayshell rather disapproved of antipsychic doubts.
Сам Собхаддарта решил, что ничему такому не верит, хотя из осторожности не говорил этого вслух, поскольку большинство народа на Сейшел не слишком одобряло антипсихические настроения.
To become known as a materialist might put his forthcoming pension at risk.
Прослыть материалистом значило рисковать будущей пенсией.
He stroked the two tufts of hair at his chin, one with his right hand and the other with his left, cleared his throat rather loudly, and then, with inappropriate casualness, said,
Он расправил пучки волос на подбородке – один вправо, другой влево, громко откашлялся и спросил с неуместной небрежностью:
“Was that the ship, Head?”
– Как насчет корабля, шеф?
The Head, who bore the equally Sayshellian name of Namarath Godhisavatta, was concerned with a matter involving some computer-born data and did not look up.
Начальник, носивший сейшелское имя Намарат Годисавата, был занят выданными компьютером данными и, не поднял головы.
“What ship?” he said.
– Какого корабля?
“The Far Star.
– «Далекая Звезда».
The Foundation ship.
The one I just sent past.
Корабль Основания, только что проинспектированный мной.
The one that was holographed from every angle.
Который телеграфировали со всех углов.
Was that the one you dreamed of?”
Ваши сны ни о чем не предупреждали?
Godhisavatta looked up now.
Годисавата поднял на него глаза.
He was a small man, with eyes that were almost black and that were surrounded by fine wrinkles that had not been produced by any penchant for smiling.
Это был невысокий человек с почти черными глазами, окруженными тонкими морщинами, никогда не улыбавшийся.
He said,
“Why do you ask?”
– Почему вы спрашиваете?
Sobhaddartha straightened up and allowed his dark and luxuriant eyebrows to approach each other.
Собхаддарта вытянулся и сдвинул роскошные черные брови.
“They said they were tourists, but I’ve never seen a ship like that before and my own opinion is they’re Foundation agents.” --
Godhisavatta sat back in his chair.
– Они говорят, что они туристы, но я еще никогда не видел подобного корабля, и мое личное мнение – что они агенты Основания.
“See here, my man, try as I might I cannot recall asking for your opinion.”
– Послушайте, по правде сказать, я не помню, чтобы я спрашивал ваше мнение.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1