5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 194 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Trevize said,
“I’m not a rakehell, Janov, but I have no intention of being ascetic, either.
– Я не распутник, Янов, но и аскетом быть не собираюсь.
Very well, I promise you we’ll get on with this business of Gaia, but if something pleasant comes my way, there’s no reason in the Galaxy I ought not to respond normally.”
Ладно, я обещаю вам, что мы продолжим это дело с Геей, но если мне по дороге встретится нечто приятное, то нет никаких причин, почему бы не отреагировать нормально.
“If you’ll just put Gaia first--”
– Если вы действительно поставите на первое место Гею…
“I will.
– Поставлю.
Just remember, though, don’t tell anyone we’re from the Foundation.
Старайтесь только не упоминать, что мы из Основания.
They’ll know we are, because we’ve got Foundation credits and we speak with strong Terminus accents, but if we say nothing about it, they can pretend we are placeless strangers and be friendly.
Тут будут знать об этом, потому что мы тратим деньги Основания и говорим с сильным терминусским акцентом, но если мы не будем подчеркивать это, нас сочтут чудаками и будут лояльнее.
If we make a point of being Foundationers, they will speak politely enough, but they will tell us nothing, show us nothing, take us nowhere, and leave us strictly alone.”
Если же мы станем напирать на то, что мы члены Основания, с нами будут вежливы, но ничего нам не расскажут, ничего не покажут, никуда не сводят и предоставят нас самим себе.
Pelorat sighed.
“I will never understand people.”
– Никогда не понимал людей… – вздохнул Пилорат.
“There’s nothing to it.
– Тут и понимать нечего.
All you have to do is take a close look at yourself and you will understand everyone else.
Вглядитесь пристальнее в себя и поймете любого другого.
We’re in no way different ourselves.
Мы не так уж сильно отличаемся.
How would Seldon have worked out his Plan-- and I don’t care how subtle his mathematics was--if he didn’t understand people; and how could he have done that if people weren’t easy to understand?
Как бы Селдон разработал свой план – при всей его хитрой математике – если бы он не знал людской психологии?
И как бы он создал этот план, если бы людей было трудно понять?
You show me someone who can’t understand people and I’ll show you someone who has built up a false image of himself--no offense intended.”
Вы пытаетесь предстать человеком, который не может понять других, а я покажу вам человека, который создал фальшивый образ себя самого – не в обиду будет сказано.
“None taken.
– Не обижаюсь.
I’m willing to admit I’m inexperienced and that I’ve spent a rather self-centered and constricted life.
Я готов признать, что неопытен, что прожил сосредоточенную жизнь отшельника.
It may be that I’ve never really taken a good look at myself, so I’ll let you be my guide and adviser where people are concerned.”
Может быть, поэтому я никогда не вглядывался в себя, так что ведите меня и давайте советы насчет людей.
“Good.
– Договорились!
Then take my advice now and just watch the scenery.
Тогда примите мой совет сразу же: следите за пейзажем.
We’ll be landing soon and I assure you you’ll feel nothing.
Мы скоро приземлимся, и я уверяю, что вы не почувствуете посадки.
The computer and I will take care of everything.”
Следите, а все остальное сделаем мы с компьютером.
“Golan, don’t be annoyed.
– Голан, вы не сердитесь.
If a young woman should--”
Если появится молодая женщина…
“Forget it!
– Забудем об этом!
Just let me take care of the landing.”
Сейчас я должен позаботиться о посадке.
Pelorat turned to look at the world at the end of the ship’s contracting spiral.
Пилорат снова стал разглядывать планету.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1