5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 204 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

You know I’ve always had this trick of being able to guess in which direction through hyperspace a ship would go.
Вы знаете, что я всегда обладал способностью угадывать направление движения кораблей через гиперпространство.
It’s not usually a very good guess and I’m wrong two times out of three, but with the computer I’m much better.
Догадка не всегда бывала удачной, я раза два ошибался, но с компьютером мне было значительно легче.
And you hesitated quite a bit at the start and gave me a chance to evaluate the direction and speed in which you were going before entering hyperspace.
Вы колебались на старте, и это дало мне возможность оценить направление и скорость, с которой вы шли перед входом в гиперпространство.
I fed the data--together with my own intuitive extrapolations--into the computer and it did the rest.”
Я вложил эти сведения плюс мои собственные интуитивные экстраполяции в компьютер – и он сделал все остальное.
“And you actually got to the city ahead of me?”
– И вы действительно попали в город раньше меня?
“Yes.
– Да.
You didn’t use gravitics and I did.
Вы не пользовались гравитацией, как я.
I guessed you would come to the capital city, so I went straight down, while you--” Compor made a short spiral motion with his finger as though it were a ship riding a directional beam.
Я сообразил, что вы направитесь в столицу, так что опустился прямо, в тоже время, как вы, – Кампер сделал пальцем спиралевидное движение, показывая, как корабль шел по направленному лучу.
“You took a chance on a run-in with Sayshellian officialdom.”
– Вы рисковали поссориться с таможней Сейшел.
“Well--” Compor’s face broke into a smile that lent it an undeniable charm and Trevize felt himself almost warming to him.
Compor said,
“I’m not a coward at all times and in all things.”
– Ну, – лицо Камера засияло от улыбки и стало таким бесспорно очаровательным, что почти тронуло Тревиза, – я не всегда и не во всем трус.
Trevize steeled himself.
Тревиз ожесточил себя.
“How did you happen to get a ship like mine?”
– А как вы сумели получить такой же корабль, как и я?
“In precisely the same way you got a ship like yours.
– Так же, как и вы.
The old lady --Mayor Branno--assigned it to me.”
Старая леди – мэр Бренно – записала его на меня.
“Why?”
– Зачем?
“I’m being entirely frank with you.
– Я буду полностью откровенен с вами.
My assignment was to follow you.
Я обязан следить за вами.
The Mayor wanted to know where you were going and what you would be doing.”
Мэр хотела знать, куда вы полетите и что будете делать.
“And you’ve been reporting faithfully to her, I suppose. --Or have you been faithless to the Mayor also?”
– И вы честно сообщили ей, я полагаю.
Или вы были бесчестны по отношению к мэру тоже?
“I reported to her.
– Я сообщил ей.
I had no choice, actually.
Впрочем, у меня не было выбора.
She placed a hyperrelay on board ship, which I wasn’t supposed to find, but which I did find.”
Она установила на мой корабль гипертранслятор, который я не предполагал найти, но нашел.
“Well?”
– Ну и?..
“Unfortunately it’s hooked up so that I can’t remove it without immobilizing the vessel.
– К несчастью, он вмонтирован так, что я не мог уничтожить его, не обездвижив корабль.
At least, there’s no way I can remove it.
По крайней мере, я не смог его испортить.
Consequently she knows where I am--and she knows where you are.”
Следовательно, она знает, где я, и знает поэтому, где вы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1