5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 214 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

“By all the stars,” Trevize went on with a marked air of grievance,
“I can even follow this back to graduation.
Клянусь звездами! – Тревиз был заметно расстроен. – Я могу проследить это даже последовательно по прошлому.
I didn’t go on the tour with him.
Я не ездил с ним в турне.
I remember not wanting to.
Я помню, что не хотел этого.
Wasn’t that a matter of his influence?
Не было ли мое нежелание результатом его воздействия?
He had to be alone.
Он хотел быть один.
Where was he really going?”
Где он был на самом деле?
Pelorat pushed away the dishes before him, as though he wanted to clear a space about himself in order to have room to think.
Пилорат отодвинул стоящее перед ним блюдо, словно собираясь очистить место вокруг себя, чтобы было где подумать.
It seemed to be a gesture that signaled the busboy-robot, a self-moving table that stopped near them and waited while they placed their dishes and cutlery upon it.
Это оказалось сигналом для робота-уборщика – самопередвигающегося столика, который остановился рядом и ждал, чтобы они поставили посуду на него.
When they were alone, Pelorat said,
Затем Пилорат воскликнул:
“But that’s mad.
– Это безумие.
Nothing has happened that could not have happened naturally.
Все произошло естественным путем.
Once you get it into your head that somebody is controlling events, you can interpret everything in that light and find no reasonable certainty anywhere.
Вы вбили себе в голову, что кто-то управлял событиями, и все стали интерпретировать в этом свете, но не пришли ни к чему разумному.
Come on, old fellow, it’s all circumstantial and a matter of interpretation.
Бросьте, дружище, все это произошло случайно.
Don’t yield to paranoia.”
Не впадайте в паранойю!
“I’m not going to yield to complacency, either.”
– Я не собираюсь впадать в благодушие!
“Well, let us look at this logically.
– Давайте рассуждать логически.
Suppose he was an agent of the Second Foundation.
Допустим, он агент Второго Основания.
Why would he run the risk of rousing our suspicions by keeping the tourist center empty?
Зачем ему идти на риск вызвать наши подозрения, держа пустым туристский центр?
What did he say that was so important that a few people at a distance--who would have been wrapped in their own concerns anyway--would have made a difference?”
Что он сказал такого важного, чтобы ему помешали несколько человек, занятых своими делами?
“There’s an easy answer to that, Janov.
– На это легко ответить.
He would have to keep our minds under close observation and he wanted no interference from other minds.
Он должен был держать наш мозг под близким наблюдением и не хотел помех со стороны других.
No static.
Ничего нестатичного.
No chance of confusion.”
Никакого случайного беспорядка.
“Again, just your interpretation.
– Это, опять-таки, ваша интерпретация.
What was so important about his conversation with us?
Что важного в его разговоре с нами?
It would make sense to suppose, as he himself insisted, that he met us only in order to explain what he had done, to apologize for it, and to warn us of the trouble that might await us.
Разумно предположить, как он сам утверждает, что он встретился с нами, чтобы объяснить свое поведение, извиниться за него и предупредить нас о неприятностях.
Why would we have to look further than that?”
Зачем нам искать чего-то большего?
The small card-receptacle at the farther rim of the table glittered unobtrusively and the figures representing the cost of the meal flashed briefly.
В дальнем конце стола ненавязчиво поблескивал приемник для кредиток, быстро мелькали цифры, показывающие стоимость съеденного.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1