5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 251 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

The Sayshell Union snapped its ties with the Empire and we still celebrate the anniversary of that event as Union Day.
Сейшел-Союз порвал связи с Империей, и мы до сих пор празднуем годовщину этого события, как День Объединения.
Almost out of gratitude we left Gaia alone for nearly a century, but the time came when we were strong enough to begin to think of a little imperialistic expansion of our own.
Мы, можно сказать, из благодарности оставили Гею в покое почти на столетие, но настало время, когда мы всерьез задумались о собственной маленькой империалистической экспансии.
Why not take over Gaia?
Почему бы не захватить Гею?
Why not at least establish a Customs Union?
Почему бы, по крайней мере, не брать с нее пошлины?
We sent out a fleet and it was broken, too.
Мы послали свой флот, и он тоже был разбит.
“Thereafter, we confined ourselves to an occasional attempt at trade--attempts that were invariably unsuccessful.
После этого мы ограничились редкими попытками торговли – эти попытки неизменно заканчивались неудачей.
Gaia remained in firm isolation and never--to anyone’s knowledge--made the slightest attempt to trade or communicate with any other world.
Гея твердо оставалась в изоляции и никогда не делала никаких попыток торговать или общаться с внешним миром.
It certainly never made the slightest hostile move against anyone in any direction.
Не было и никакого, даже минимального, враждебного действия против кого-либо в любом направлении.
And then--”
Quintesetz turned up the light by touching a control in the arm of his chair.
А затем… – Квинтезетц включил свет, коснувшись кнопки на ручке своего кресла.
In the light, Quintesetz’s face took on a clearly sardonic expression.
На свету его лицо приняло явно сардоническое выражение.
He went on,
Он продолжал:
“Since you are citizens of the Foundation, you perhaps remember the Mule.”
– Поскольку вы граждане Основания, то, вероятно, вы помните Мула.
Trevize flushed.
Тревиз вспыхнул.
In five centuries of existence, the Foundation had been conquered only once.
За пять столетий существования Основания оно только однажды потерпело поражение.
The conquest had been only temporary and had not seriously interfered with its climb toward Second Empire, but surely no one who resented the Foundation and wished to puncture its self-satisfaction would fail to mention the Mule, its one conqueror.
Завоевание было непродолжительным и серьезно не отразилось на стремлении Основания к Второй Империи.
Но, конечно, кто ненавидел Основание и желал уколоть его самолюбие, не преминул бы упомянуть о Муле, как о его завоевателе.
And it was likely (thought Trevize) that Quintesetz had raised the level of light in order that he might see Foundational self-satisfaction punctured.
Тревизу показалось, что Квинтезетц нарочно повысил уровень освещения, чтобы видеть, как будет задето самолюбие граждан Основания.
He said,
Он сказал:
“Yes, we of the Foundation remember the Mule.”
– Да, мы помним о Муле.
“The Mule,” said Quintesetz, “ruled an Empire for a while, one that was as large as the Federation now controlled by the Foundation.
– Мул, – сказал Квинтезетц, – правил Империей столько времени, сколько Основание теперь управляет Федерацией.
He did not, however, rule us.
Но нами он не правил.
He left us in peace.
Он оставил нас в покое.
He passed through Sayshell at one time, however.
Однако он один раз посетил Сейшел.
We signed a declaration of neutrality and a statement of friendship.
Мы подписали декларацию о нейтралитете и заявление о дружбе.
He asked nothing more.
Больше он ничего не требовал.
We were the only ones of whom he asked nothing more in the days before illness called a halt to his expansion and forced him to wait for death.
Мы были единственными, с кого он ничего более не требовал в те дни, до того, как болезнь остановила его экспансию и заставила его ждать смерти.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1